Wikiversité:La salle café/4 mai 2007
La salle café/4 mai 2007
[modifier le wikicode]Sous-pages | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 |
23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 |
30 | ||||||
↑avril / mai↓ | ||||||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | |
7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 |
14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
4 mai 2007 |
Café rafraîchiAjouter un message
Stats ?
[modifier le wikicode]Je m'interroge vite fait s'il existe une page de statistiques de wikiversity, avec par exemple, le nombre de membres actifs, le classement wikiversity français comparé aux autres, une espèce de pourcentage d'avancement du projet etc.
Je ne sais pas trop oú chercher pour trouver mon bonheur à ce sujet!
Wilimut 4 mai 2007 à 09:14 (UTC)
- Il existe la page Spécial:Statistics. --Julien1311 discuter 4 mai 2007 à 09:26 (UTC)
- Merci, c’est exactement ce que je cherchais!
- Wilimut discuter 4 mai 2007 à 09:57 (UTC)
- Merci, c’est exactement ce que je cherchais!
- et il y a [1] avec l'info que j’avais vu, fr.WV a des stats depuis janvier 2003. Crochet.david 4 mai 2007 à 14:37 (UTC)
- WV a des stats depuis 2003 car elle était hébergée sur Wikibooks avant et ce site rend en compte ces statistiques. Julien1311 discuter 4 mai 2007 à 14:41 (UTC)
Slogan de la Wikiversité
[modifier le wikicode]La Wikiversité anglophone a changé de slogan et a choisi Set learning free (anciennement the free learning community). Le slogan de la Wikiversité francophone est Communauté libre d'apprentissage, c'est-à-dire la traduction de l'ancien slogan anglais. Plusieurs options s'offrent à nous :
- Nous gardons notre slogan
- Nous traduisons notre slogan
- Nous demandons la traduction du slogan sur beta (projet de coordination des Wikiversités)
Personnellement, je pense que si quelqu’un a une belle traduction, on devrait l'adopter. Qu'en pensez-vous ?
Julien1311 discuter 4 mai 2007 à 13:56 (UTC)
- Les problèmes qui s'offrent à nous sont également sympas :
- "Set" veut dire "fixons"… Faut donc un nouveau slogan
- Sur beta, il y a surtout des anglophones et c’est peu fréquenté… il faudrait peut être soumettre le problème à une plus haute autorité, du style meta pour avoir plus de chances d’avoir une traduction potable
- Donc voila, perso pour le moment je pense que notre slogan de toilette est bien comme il est ! RM77 ⇔ We talk. 4 mai 2007 à 15:14 (UTC)
- L'envie d'apprendre, la liberté de savoir ou La liberté d'apprendre, l'envie de savoir Crochet.david 4 mai 2007 à 18:14 (UTC)
- Personnellement je pense qu’il serait préférable de "coller" autant que possible au nouveau slogan. Si faire en la requête auprès de meta peut nous permettre d’avoir une bonne traduction, ça serait parfait. La question est: leur décision est-elle contraignante pour la WV ? Si le choix est contraignant et si leurs traductions sont imparfaites (cf. ce qu'en dit RM77) ce n'est peut-être pas la peine de passer par eux… --CorentinB 4 mai 2007 à 18:26 (UTC)
- Rendre l'apprentissage libre serait une des traductions les plus correctes. Schiste 8 mai 2007 à 07:58 (UTC)
- Personnellement je pense qu’il serait préférable de "coller" autant que possible au nouveau slogan. Si faire en la requête auprès de meta peut nous permettre d’avoir une bonne traduction, ça serait parfait. La question est: leur décision est-elle contraignante pour la WV ? Si le choix est contraignant et si leurs traductions sont imparfaites (cf. ce qu'en dit RM77) ce n'est peut-être pas la peine de passer par eux… --CorentinB 4 mai 2007 à 18:26 (UTC)
Rendre l'éductation gratuite serait encore plus correcte non ?
Apprendre, ensemble, pour tous, par tous ca distinguerait peut-être un peu de simplement traduire. non ? Min's - 愛 8 mai 2007 à 08:38 (UTC)
- Non, free ici c’est dans le sens de contenu libre, pas de gratuit. guillom 10 mai 2007 à 08:28 (UTC)
relativité générale
[modifier le wikicode]Il y a eu un mélange entre relativité générale et Catégorie:relativité générale. Crochet.david 4 mai 2007 à 14:43 (UTC)
Oui j’avais fait un copié-collé au lieu de faire une rediection. ttes mes excuses Bschaeffer 7 mai 2007 à 15:36 (UTC)