Littérature de jeunesse en anglais : Arthur Rackham, Dix fables d'Ésope/Les arbres et la hache
Un bucheron entra dans une forêt et demanda aux arbres de bien vouloir lui offrir un manche pour sa hache. Vu la modestie de sa requête, les chefs des arbres acceptèrent immédiatement et sans hésitation de lui offrir le tronc d'un jeune frêne, avec lequel il façonna le manche dont il avait besoin. Mais à peine ceci terminé qu’il se mit à abattre les plus beaux arbres du bois. Quand les arbres virent l'usage qu’il faisait de leur cadeau, ils s'écrièrent : -- Hélas ! Trois fois hélas ! Nous sommes condamnés et c’est de notre faute. Le peu que nous avons donné nous coûte tout. Si nous n'avions pas sacrifié le droit à la vie de ce frêne, chacun de nous aurait probablement vécu des siècles. |
A Woodman went into the forest and begged of the Trees the favour of a handle for his Axe. The principal Trees at once agreed to so modest a request, and unhesitatingly gave him a young ash sapling, out of which he fashioned the handle he desired. No sooner had he done so than he set to work to fell the noblest Trees in the wood. When they saw the use to which he was putting their gift, they cried,
-- Alas! alas! We are undone, but we are ourselves to blame. The little we gave has cost us all: had we not sacrificed the rights of the ash, we might ourselves have stood for ages.