Une page de Wikiversité.
Début de la boite de navigation du chapitre
fin de la boite de navigation du chapitre
En raison de limitations techniques, la typographie souhaitable du titre, «
Vocabulaire alsacien : Dire l'heure Alsacien/Vocabulaire/Dire l'heure », n'a pu être restituée correctement ci-dessus.
alémanique
français
Well Zitt ìsch's?
Quelle heure est-il ?
Wenn kummsch?
Quand viens-tu ?
...et quelques nuances dans son emploi :
Heure
alémanique
français
02:00
As ìsch zwei
Il est deux heures
10:00
As ìsch zehna
Il est dix heures
04:00
Ìch kumm àm Viara
Je viens à quatre heures
09:00
Gega niina wìrd's Nàcht
Vers neuf heures il fait nuit
08:00
Vor da Àchta ìsch niama do
Avant huit heures il n'y a personne
10:00
Noh da Zehna sìn vìel Litt
Après dix heures il y a beaucoup de monde
Comme en français ou en allemand, on situe parfois la fraction d'heure par rapport à l'heure suivante .
Comme en allemand, "la demie" est un faux-ami :
hàlwer drèi (littéralement : demie trois) signifie : deux heures et demie.
Pour préciser une durée après l'heure pleine, on emploie la préposition àb .
Pour préciser une durée avant l'heure pleine (suivante), on emploie la préposition bis ou parfois uf .
Fraction d'heure
alémanique
français
1/4
Viartel
quart
1/2
hàlwer
demie
3/4
drèi Viartel
trois quarts
Quelques exemples :
Heure
alémanique
français
09:20
zwànzig àb niina
neuf heures vingt
09:50
zeh bis zehna
dix heures moins dix
08:45
a Viartel uf niina
neuf heures moins le quart
08:45
drèi Viartel niina
neuf heures moins le quart (variante)
08:25
fìmf bis hàlwer niina
5mn avant huit heures et demie
08:30
hàlwer niina
huit heures et demie
08:35
fìmf àb hàlwer niina
5mn après huit heures et demie
05:00
fìmfa z'Morga
cinq heures du matin
09:00
niina z'Morga
neuf heures du matin
17:00
fìmfa z'Mittàg
cinq heures de l'après-midi
21:00
niina z'Owa
neuf heures du soir
12:00
zwälfa
midi
24:00
Mìtternàcht ou zwälfa z'Nàcht
minuit
alémanique
français
Tàg
jour
Stund
heure
Minütta
minute
Sekund
seconde
alémanique
français
z'Morga
le matin
z'Mittàg
l'après-midi
z'Owa
le soir
z'Nàcht
la nuit
Ces mêmes moments peuvent être accompagnés d'une précision du jour.
Par exemple, pour les jours :
alémanique
français
gescht
hier
hìtt
aujourd'hui
morn
demain
on peut avoir :
alémanique
français
gescht z'Morga
hier matin
gescht z'Mittàg
hier après-midi
gescht z'Owa
hier soir
gescht z'Nàcht
hier, la nuit
hìtt z'Morga
ce matin
hìtt z'Mittàg
cet après-midi
hìtt z'Owa
ce soir
hìtt z'Nàcht ou hìnnecht
cette nuit
morn z'Morga ou morna Morga
demain matin
morn z'Mittàg
demain après-midi
morn z'Owa
demain soir
morn z'Nàcht
demain, la nuit