Leçons de niveau 2

Alsacien/Vocabulaire/Dire l'heure

Une page de Wikiversité.
Sauter à la navigation Sauter à la recherche
Début de la boite de navigation du chapitre
Dire l'heure
Icône de la faculté
Chapitre no 4
Leçon : Vocabulaire alsacien
Chap. préc. :Couleurs
Chap. suiv. :Jours et mois
fin de la boite de navigation du chapitre
Icon falscher Titel.svg
En raison de limitations techniques, la typographie souhaitable du titre, « Vocabulaire alsacien : Dire l'heure
Alsacien/Vocabulaire/Dire l'heure
 », n'a pu être restituée correctement ci-dessus.


Demander l'heure[modifier | modifier le wikicode]

alémanique français
Well Zitt ìsch's? Quelle heure est-il ?
Wenn kummsch? Quand viens-tu ?

L'heure pleine[modifier | modifier le wikicode]

...et quelques nuances dans son emploi :

Heure alémanique français
02:00 As ìsch zwei Il est deux heures Round clock 2.00.svg
10:00 As ìsch zehna Il est dix heures
04:00 Ìch kumm àm Viara Je viens à quatre heures
09:00 Gega niina wìrd's Nàcht Vers neuf heures il fait nuit
08:00 Vor da Àchta ìsch niama do Avant huit heures il n'y a personne
10:00 Noh da Zehna sìn vìel Litt Après dix heures il y a beaucoup de monde


Les fractions d'heure[modifier | modifier le wikicode]

Comme en français ou en allemand, on situe parfois la fraction d'heure par rapport à l'heure suivante.

Panneau d’avertissement Comme en allemand, "la demie" est un faux-ami :

hàlwer drèi (littéralement : demie trois) signifie : deux heures et demie.


  • Pour préciser une durée après l'heure pleine, on emploie la préposition àb.
  • Pour préciser une durée avant l'heure pleine (suivante), on emploie la préposition bis ou parfois uf.


Fraction d'heure alémanique français
1/4 Viartel quart
1/2 hàlwer demie
3/4 drèi Viartel trois quarts


Quelques exemples :

Heure alémanique français
09:20 zwànzig àb niina neuf heures vingt Round clock 9.20.svg
09:50 zeh bis zehna dix heures moins dix
08:45 a Viartel uf niina neuf heures moins le quart
08:45 drèi Viartel niina neuf heures moins le quart (variante)
08:25 fìmf bis hàlwer niina 5mn avant huit heures et demie
08:30 hàlwer niina huit heures et demie
08:35 fìmf àb hàlwer niina 5mn après huit heures et demie
05:00 fìmfa z'Morga cinq heures du matin
09:00 niina z'Morga neuf heures du matin
17:00 fìmfa z'Mittàg cinq heures de l'après-midi
21:00 niina z'Owa neuf heures du soir
12:00 zwälfa midi
24:00 Mìtternàcht ou zwälfa z'Nàcht minuit

Les unités de durée[modifier | modifier le wikicode]

alémanique français
Tàg jour
Stund heure
Minütta minute
Sekund seconde

Les moments de la journée[modifier | modifier le wikicode]

alémanique français
z'Morga le matin
z'Mittàg l'après-midi
z'Owa le soir
z'Nàcht la nuit


Ces mêmes moments peuvent être accompagnés d'une précision du jour.

Par exemple, pour les jours :

alémanique français
gescht hier
hìtt aujourd'hui
morn demain

on peut avoir :

alémanique français
gescht z'Morga hier matin
gescht z'Mittàg hier après-midi
gescht z'Owa hier soir
gescht z'Nàcht hier, la nuit
hìtt z'Morga ce matin
hìtt z'Mittàg cet après-midi
hìtt z'Owa ce soir
hìtt z'Nàcht ou hìnnecht cette nuit
morn z'Morga ou morna Morga demain matin
morn z'Mittàg demain après-midi
morn z'Owa demain soir
morn z'Nàcht demain, la nuit