Alsacien/Vocabulaire/Dire l'heure
Apparence
Demander l'heure
[modifier | modifier le wikicode](gsw) | (fr) |
---|---|
Well Zitt ìsch's? | Quelle heure est-il ? |
Wenn kummsch? | Quand viens-tu ? |
L'heure pleine
[modifier | modifier le wikicode]...et quelques nuances dans son emploi :
Les fractions d'heure
[modifier | modifier le wikicode]Comme en français ou en allemand, on situe parfois la fraction d'heure par rapport à l'heure suivante.
Comme en allemand, "la demie" est un faux-ami : hàlwer drèi (littéralement : demie trois) signifie : deux heures et demie. |
- Pour préciser une durée après l'heure pleine, on emploie la préposition àb.
- Pour préciser une durée avant l'heure pleine (suivante), on emploie la préposition bis ou parfois uf.
Fraction d'heure | (gsw) | (fr) |
---|---|---|
1/4 | Viartel | quart |
1/2 | hàlwer | demie |
3/4 | drèi Viartel | trois quarts |
Quelques exemples :
Les unités de durée
[modifier | modifier le wikicode](gsw) | (fr) |
---|---|
Tàg | jour |
Stund | heure |
Minütta | minute |
Sekund | seconde |
Les moments de la journée
[modifier | modifier le wikicode](gsw) | (fr) |
---|---|
z'Morga | le matin |
z'Mittàg | l'après-midi |
z'Owa | le soir |
z'Nàcht | la nuit |
Ces mêmes moments peuvent être accompagnés d'une précision du jour.
Par exemple, pour les jours :
(gsw) | (fr) |
---|---|
gescht | hier |
hìtt | aujourd'hui |
morn | demain |
on peut avoir :
(gsw) | (fr) |
---|---|
gescht z'Morga | hier matin |
gescht z'Mittàg | hier après-midi |
gescht z'Owa | hier soir |
gescht z'Nàcht | hier, la nuit |
hìtt z'Morga | ce matin |
hìtt z'Mittàg | cet après-midi |
hìtt z'Owa | ce soir |
hìtt z'Nàcht ou hìnnecht | cette nuit |
morn z'Morga ou morna Morga | demain matin |
morn z'Mittàg | demain après-midi |
morn z'Owa | demain soir |
morn z'Nàcht | demain, la nuit |