Une page de Wikiversité, la communauté pédagogique libre.
Début de la boite de navigation du chapitre
fin de la boite de navigation du chapitre
En raison de limitations techniques, la typographie souhaitable du titre, «
Vocabulaire alsacien : Dire l'heure Alsacien/Vocabulaire/Dire l'heure », n'a pu être restituée correctement ci-dessus.
(gsw)
(fr)
Well Zitt ìsch's?
Quelle heure est-il ?
Wenn kummsch?
Quand viens-tu ?
...et quelques nuances dans son emploi :
Heure
(gsw)
(fr)
02:00
As ìsch zwei
Il est deux heures
10:00
As ìsch zehna
Il est dix heures
04:00
Ìch kumm àm Viara
Je viens à quatre heures
09:00
Gega niina wìrd's Nàcht
Vers neuf heures il fait nuit
08:00
Vor da Àchta ìsch niama do
Avant huit heures il n'y a personne
10:00
Noh da Zehna sìn vìel Litt
Après dix heures il y a beaucoup de monde
Comme en français ou en allemand, on situe parfois la fraction d'heure par rapport à l'heure suivante .
Comme en allemand, "la demie" est un faux-ami :
hàlwer drèi (littéralement : demie trois) signifie : deux heures et demie.
Pour préciser une durée après l'heure pleine, on emploie la préposition àb .
Pour préciser une durée avant l'heure pleine (suivante), on emploie la préposition bis ou parfois uf .
Fraction d'heure
(gsw)
(fr)
1/4
Viartel
quart
1/2
hàlwer
demie
3/4
drèi Viartel
trois quarts
Quelques exemples :
Heure
(gsw)
(fr)
09:20
zwànzig àb niina
neuf heures vingt
09:50
zeh bis zehna
dix heures moins dix
08:45
a Viartel uf niina
neuf heures moins le quart
08:45
drèi Viartel niina
neuf heures moins le quart (variante)
08:25
fìmf bis hàlwer niina
5mn avant huit heures et demie
08:30
hàlwer niina
huit heures et demie
08:35
fìmf àb hàlwer niina
5mn après huit heures et demie
05:00
fìmfa z'Morga
cinq heures du matin
09:00
niina z'Morga
neuf heures du matin
17:00
fìmfa z'Mittàg
cinq heures de l'après-midi
21:00
niina z'Owa
neuf heures du soir
12:00
zwälfa
midi
24:00
Mìtternàcht ou zwälfa z'Nàcht
minuit
(gsw)
(fr)
Tàg
jour
Stund
heure
Minütta
minute
Sekund
seconde
(gsw)
(fr)
z'Morga
le matin
z'Mittàg
l'après-midi
z'Owa
le soir
z'Nàcht
la nuit
Ces mêmes moments peuvent être accompagnés d'une précision du jour.
Par exemple, pour les jours :
(gsw)
(fr)
gescht
hier
hìtt
aujourd'hui
morn
demain
on peut avoir :
(gsw)
(fr)
gescht z'Morga
hier matin
gescht z'Mittàg
hier après-midi
gescht z'Owa
hier soir
gescht z'Nàcht
hier, la nuit
hìtt z'Morga
ce matin
hìtt z'Mittàg
cet après-midi
hìtt z'Owa
ce soir
hìtt z'Nàcht ou hìnnecht
cette nuit
morn z'Morga ou morna Morga
demain matin
morn z'Mittàg
demain après-midi
morn z'Owa
demain soir
morn z'Nàcht
demain, la nuit