Leçons de niveau 2

Allemand/Vocabulaire/Services publics/Santé

Une page de Wikiversité.
Sauter à la navigation Sauter à la recherche
Début de la boite de navigation du chapitre
Santé
Icône de la faculté
Chapitre no 5
Leçon : Vocabulaire allemand : les services publics
Chap. préc. :Fonctions régaliennes
Chap. suiv. :Services postaux
fin de la boite de navigation du chapitre
Icon falscher Titel.svg
En raison de limitations techniques, la typographie souhaitable du titre, « Vocabulaire allemand : Santé
Allemand/Vocabulaire/Services publics/Santé
 », n'a pu être restituée correctement ci-dessus.

Personnel[modifier | modifier le wikicode]

Une liste des principales professions de santé est disponible dans la leçon sur les métiers et occupations.

Lieux[modifier | modifier le wikicode]

allemand Prononciation API Entendre français
das Altersheim, -e ˈaltɐsˌhaɪ̯m
la maison de retraite
die Intensivstation, -en ɪntɛnˈziːfʃtaˌt͡si̯oːn le service de réanimation, l'unité de soins intensifs
der Irrenanstalt, -en ˈɪʁənˌʔanʃtalt
l'asile psychiatrique
die Klinik, -en ˈkliːnɪk
la clinique
l'hôpital
S'utilise indiféremmant pour une clinique ou un hôpital
das Krankenhaus, Krankenhaüser ˈkʁaŋkn̩ˌhaʊ̯s
l'hôpital S'utilise uniquement pour un hôpital
die Krankenstation, -en ˈkʁaŋkn̩ʃtaˌt͡si̯oːn
l'infirmerie
le dispensaire
Se rapporte à un bâtiment
das Krankenzimmer, - ˈkʁaŋkn̩ˌt͡sɪmɐ
la chambre d'hôpital
l'infirmerie
Pour l'infirmerie, se rapporte à une pièce dédiée aux soins médicaux au sein d'une plus grande structure (école, entreprise ...)
das Lazarett, -e lat͡saˈʁɛt l'hôpital militaire
das Spital, Spitäler ʃpiˈtaːl
l'hôpital Essentiellement utilisé en Suisse et en Autriche.
S'emploie également au masculin.
allemand français
Sie liegen in der Intensivstation Ils sont hospitalisés en réanimation
Er ist reif für die Irrenanstalt Il est bon pour l'asile

Maux[modifier | modifier le wikicode]

allemand Prononciation API Entendre français
der Brechdurchfall, Brechdurchfälle ˈbʁɛçdʊʁçˌfal la gastro-entérite
das Fieber, - ˈfiːbɐ
la fièvre
die Grippe, -n ˈɡʁɪpə
la grippe
der Husten, - ˈhuːstn̩ la toux
der Knochenbruch, Knochenbrüche ˈknɔxn̩ˌbʁʊx
la fracture
der Krebs, -e kʁeːps
le cancer S'utilise aussi pour désigner des crustacés tels le crabe ou l'écrevisse
die Migräne, -n miˈɡʁɛːnə
la migraine
der Schmerz, -en ʃmɛʁt͡s
la douleur
der Schnupfen, - ˈʃnʊp͡fn̩ le rhume
die Verstauchung, -en fɛɐ̯ˈʃtaʊ̯xʊŋ
l'entorse
la foulure
allemand français
Ich messe him das Fieber. Je prends sa température.
Ich genese nach einer Grippe. Je me remets d'une grippe.
Sie hat sich das Coronavirus bei euch geholt. C'est vous qui lui avez transmis le coronavirus.
Sie liegt mit einem Knochenbruch im Krankenhaus. Elle est hospitalisée pour une fracture.
Er ist an Krebs erkrankt. Il est atteint d'un cancer.
Ich glaube, ich bekomme eine Migräne. Je crois que j'ai attrapé une migraine.
Ich spüre einen Schmerz im Knie. Je ressens une douleur au genou.
Ich habe mir den Knöchel verstaucht. Je me suis foulé la cheville.

Activités[modifier | modifier le wikicode]

allemand Prononciation API Entendre français
behandeln bəˈhandl̩n
traiter
einweisen ˈaɪ̯nˌvaɪ̯zn̩
hospitaliser S'emploie également dans le sens présenter (quelque chose) , guider (dans une activité)
die Impfung, -en ˈɪmp͡fʊŋ
la vaccination
die Operation,-en opəʁaˈt͡si̯oːn
l'opération
pflegen ˈp͡fleːɡn̩
soigner
die Spritze, -n ˈʃpʁɪt͡sə
la seringue
l'injection
la piqûre
allemand français
Er lässt sich ärztlich behandeln. Il suit un traitement médical.
Er weist seine Schwiegermutter in eine psychiatrische Klinik ein. Il fait interner sa belle-mère dans une clinique psychiatrique.
Sie erholt sich von einer Operation. Elle se remet d'une opération.
Meine Nichte pflegt mich gesund. Ma nièce me soigne pendant ma convalescence.
Sie pflegt ihre Haut mit einer Salbe. Elle soigne sa peau avec une pommade.
Die Krankenschwester gibt dem Patient eine Spritze. L'infirmière fait une piqûre au patient.