En raison de limitations techniques, la typographie souhaitable du titre, « Trente-six fables d'Ésope : Les coqs et la perdrix Trente-six fables d'Ésope/Les coqs et la perdrix », n'a pu être restituée correctement ci-dessus.
Le labyrinthe et trois fables par G. Bickham, 1768
Le quatrain de Benserade, 1678
La fable d'Ésope
Le quatrain de Bensérade
Une Perdrix s'affligeait fort
d'être battue par des Coqs ;
mais elle se consola,
ayant vu qu'ils se battaient eux-mêmes.
La perdrix bien battue eut un dépit extrême
Que les coqs peu galants la traitassent ainsi :
Depuis voyant qu'entre eux ils en usaient de même,
Patience, dit-elle, ils se battent aussi.
La fontaine de Versailles
On voit la perdrix sur un petit rocher de rocaille
qui jette de l’eau en l'air,
et aux deux côtés sur deux petits rochers plus élevés,
deux coqs vomissent l’eau dans un bassin.
Traduction du texte de Edward HOLSWORTH
Une perdrix perchée sur une pointe de coquillage
en rocaille rejette en l'air un petit jet d'eau :
– De chaque côté, sur une plus grande rocaille et plus en hauteur
sont placés deux coqs de ferme,
tous deux crachent vers le bas une profusion d'eau dans le bassin ou réservoir.
Le texte d'origine en anglais
AESOP AT COURT, or the Labyrinth of Versailles, by Edward HOLSWORTH
A PARTRIDGE, perched on a sprig of shell-
work, ejects a small stream of water into the air :
– On each side are planted two GAME-COCKS
on a larger piece of shell-work, and in a more
elevated situation, both casting downwards a