En raison de limitations techniques, la typographie souhaitable du titre, « Trente-six fables d'Ésope : Le renard et la grue Trente-six fables d'Ésope/Le renard et la grue », n'a pu être restituée correctement ci-dessus.
La fontaine de Versailles par G. Bickham, 1768
Le quatrain de Benserade, 1678
La fable d'Ésope
Le quatrain de Bensérade
Un Renard ayant invité une Grue à manger,
ne lui servit dans un bassin fort plat,
que de la bouillie qu'il mangea
presque toute lui seul.
Le renard voulut faire à la grue un festin,
Le dîner fut servi sur une plate assiette,
Il mangea tout, chez lui comme ailleurs le plus fin,
Elle de son long bec attrapa quelque miette.
La fontaine de Versailles
Sur un petit rocher de rocaille on voit le renard et la grue.
Le renard a le museau sur une soucoupe de vermeil doré,
où l'eau forme une nappe,
et la grue fait un jet en l’air.
Traduction du texte de Edward HOLSWORTH
Sur un petit rocher de rocaille se trouvent un renard et une grue,
tous deux peints d'après nature.
Le premier est représenté en train de laper
un délicieux velouté dans une large assiette plate en cuivre doré,
où l'eau se répand comme une nappe,
tandis que la grue installée de l'autre côté
est représentée lançant en l'air un grand jet d'eau,
tout en faisant semblant de faire peu de cas
de la fourberie de son ami.
Le texte d'origine en anglais
AESOP AT COURT, or the Labyrinth of Versailles, by Edward HOLSWORTH
ON a small piece of rock-work stand a FOX
and a CRANE, each painted after nature The
former is represented as lapping a delicious
mess of soup in a very large flat brazen dish,
which is richly gilt, where the water spreads itself
like a table-cloth, whilst the latter is planted on
one side of it, and is represented as ejecting a
large stream of water into the air, and seemingly
regardless of his friend's disingenuous