En raison de limitations techniques, la typographie souhaitable du titre, « Trente-six fables d'Ésope : La grue et le renard Trente-six fables d'Ésope/La grue et le renard », n'a pu être restituée correctement ci-dessus.
La fontaine de Versailles par G. Bickham, 1768
Le quatrain de Benserade, 1678
La fable d'Ésope
Le quatrain de Bensérade
La Grue pria ensuite le Renard à manger,
et lui servit aussi de la bouillie,
mais dans une fiole, où faisant entrer son grand bec,
elle la mangea toute, elle seule.
Le renard chez la grue alla pareillement,
Un vase étroit, et long fut mis sur nappe blanche,
De la langue le bec se vengea pleinement,
Est-il pas naturel de prendre sa revanche ?
La fontaine de Versailles
Sur un petit rocher la cigogne a son bec dans un vase de cristal.
que forme l'eau et qui est garni de vermeil doré.
Le renard auprès jette de l'eau.
Traduction du texte de Edward HOLSWORTH
Sur un petit rocher de rocaille une grue est représentée,
le bec profondément plongé dans un vase de cristal
rempli de riches viandes.
Le vase est décoré en vert et bien doré.
Le renard est debout à côté,
jetant un œil plein d'envie sur son amie,
mais il projette en l'air un gros jet d'eau,
comme s'il n'était pas concerné par cette vengeance juste et rusée.
Le texte d'origine en anglais
AESOP AT COURT, or the Labyrinth of Versailles, by Edward HOLSWORTH
On a small piece of rock-work a CRANE is
represented with her bill plunged deep into a
chrystal vase full of rich viands. The vase is
embellished with green, and well gilt. The FOX is
standing by, casting a wishful eye on his friend,
but ejecting a large stream of water into the air,
as seemingly regardlesss of his just and artful