En raison de limitations techniques, la typographie souhaitable du titre, « Trente-six fables d'Ésope : Le paon et le rossignol Trente-six fables d'Ésope/Le paon et le rossignol », n'a pu être restituée correctement ci-dessus.
La fontaine de Versailles par G. Bickham, 1768
Le quatrain de Benserade, 1678
La fable d'Ésope
Le quatrain de Bensérade
Un Paon se plaignait à Junon de n'avoir pas
le chant agréable comme le Rossignol.
Junon lui dit :
« Les Dieux partagent ainsi leurs dons,
il te surpasse en la douceur du chant,
tu le surpasses en la beauté du plumage. »
Le paon dit à Junon, Par ton divin pouvoir,
Comme le rossignol Que n'ai-je la voix belle ?
N'es-tu pas des oiseaux le plus beau, lui dit-elle ?
Crois-tu que dans le monde on puisse tout avoir ?
La fontaine de Versailles
Le paon, la queue épanouie, élevé sur un petit rocher,
vomit de l'eau dans un bassin.
Plusieurs rossignols en bas
forment des jets en l'air.
Traduction du texte de Edward HOLSWORTH
Ici, un paon se dresse sur une éminence de rocaille,
faisant la roue pour bien montrer sa splendeur ;
il lance un gros jet d'eau dans un vaste réservoir.
En contrebas sont représentés de nombreux rossignols,
comme chantant de concert,
chacun jetant un jet d'eau différent,
pour décrire, aussi naturellement que possible,
l'harmonie de leur musique commune.
Le texte d'origine en anglais
AESOP AT COURT, or the Labyrinth of Versailles, by Edward HOLSWORTH
HERE a PEACOCK, with its tail spread, in
order to display its beauties, stands on an
eminence of rock-work, and ejects a large
stream of water into a capacious Reservoir.
Below are represented a great number of
NIGHTINGHALES, as singing in concert, and
each ejecting a different stream, to describe, as
naturally as may be, the harmony of their united