En raison de limitations techniques, la typographie souhaitable du titre, « Trente-six fables d'Ésope : Le perroquet et le singe Trente-six fables d'Ésope/Le perroquet et le singe », n'a pu être restituée correctement ci-dessus.
La fontaine de Versailles par G. Bickham, 1768
Le quatrain de Benserade, 1678
La fable d'Ésope
Le quatrain de Bensérade
Un Perroquet se vantait de parler comme un homme :
« Et moi, dit le Singe, j'imite toutes ses actions. »
Pour en donner une marque,
il mit la chemise d'un jeune garçon qui se baignait là auprès,
où il s'empêtra si bien que le jeune garçon le prit et l'enchaîna.
Le perroquet eut beau par son caquet
Imiter l'homme, il fut un perroquet ;
Et s'habillant en homme, sous le linge
Le singe aussi ne passa que pour singe.
La fontaine de Versailles
Deux perroquets élevés sur de petits rochers
vomissent de l'eau en bas dans un bassin.
Le singe assis sur un tronc d'arbre,
désespéré de se voir embarrassé dans une chemise,
lève la tête et forme un gros jet.
Traduction du texte de Edward HOLSWORTH
Deux perroquets sont plantés sur une éminence de rocaille
et projettent leurs jets respectifs dans le bassin en-dessous.
En contrebas, un singe est représenté, assis sur un tronc d'arbre,
essayant d'enfiler une chemise, comme le ferait un humain.
Mais il est tellement harcelé et embarrassé que,
dans un éclat de désespoir, il rejette la tête en arrière et
projette un gros jet d'eau en l'air à une prodigieuse hauteur.
Le texte d'origine en anglais
AESOP AT COURT, or the Labyrinth of Versailles, by Edward HOLSWORTH
TWO PAROQUETS are here planted on an eminence composed of rock-work, and eject
their respective streams into the bason below. A
MONKEY underneath is represented as sitting
upon the trunk of a tree, and endeavouring to
put on a shirt in imitation of a man ; but is so
seemingly harrassed and confounded, that in a
fit of despair of ever disencumbering himself, he
thrusts out his head, and ejects a large stream of