Aller au contenu

Portugais/Grammaire/Nom/Genre

Leçons de niveau 5
Une page de Wikiversité, la communauté pédagogique libre.
Début de la boite de navigation du chapitre
Genre
Icône de la faculté
Chapitre no 2
Leçon : Le nom ou substantif
Chap. préc. :Définition
Chap. suiv. :Pluriel nom
fin de la boite de navigation du chapitre
En raison de limitations techniques, la typographie souhaitable du titre, « Le nom ou substantif : Genre
Portugais/Grammaire/Nom/Genre
 », n'a pu être restituée correctement ci-dessus.

La langue portugaise utilise deux genres masculin et féminin ; de même que les langues française et espagnole.

La forme neutre utilisée en anglais (it) ou en allemand (das) ; s'utilise (uniquement) avec les pronoms démonstratifs (isto, isso, aquilo).


On distingue le genre par le sexe pour les êtres humains, par l’article pour les objets. La terminaison des mots nous informe aussi sur leur genre.

  • Sont masculins les mots terminant en : -o, -ma,
  • Et les mots concrets terminant en: ão
portugais français
um copo un verre
um moço un jeune-homme
um morador un habitant
um trabalhador un travailleur
um senhor un monsieur
um botão un bouton
um caminhão (br), camião (pt) un camion
um avião un avion
Panneau d’avertissement Exceptions!
portugais français
a tribo la tribu
a flor la fleur
a dor la douleur
a cor la couleur
  • Sont féminins les mots terminant en : a, ade.
  • Et les mots abstraits terminant en : ão
portugais français
uma copa une coupe
moça jeune fille
cidade ville
verdade vérité
a relação la relation
a mansão demeure, grande maison
a razão la raison
a canção la chanson
Panneau d’avertissement Exceptions! certains noms souvent d'origine grecque sont masculin malgré un suffixe en a
portugais français
o clima le climat
o dia le jour
o problema le problème
o mapa la carte
o systema le système
o samba le samba

Les substantifs issus du radical d'un verbe, interação (interagir), gravitação(gravitar), promoção(promover), anotação (anotar), doação(doar)...

Féminin des noms

[modifier | modifier le wikicode]

Lorsque les adjectifs forment leur féminin de la même façon que les noms, ils apparaissent ici ; pour les cas particuliers voir "Féminin des adjectifs".

Les noms 'biformes'

[modifier | modifier le wikicode]

Le cas le plus répandu, concerne les noms qui proposent deux formes distinctes pour le féminin et le masculin, sur la base du même radical. Seul l'article et le suffixe varient.

Masculin en "o" féminin en "a"

[modifier | modifier le wikicode]

Le cas le plus répandu :

portugais français
tio, tia oncle, tante
filho, filha fils, fille
médico, médica médecin
salgado, salgada salé, salée
amigo, amiga ami, amie

Les mots qui ont un "o" tonique fermé au singulier et un "o" ouvert au pluriel ont un "o" ouvert au féminin également (cf leçon pluriel)

Masculin en "ão"

[modifier | modifier le wikicode]
Féminin en ã
portugais français
campeão, campeã champion, championne
irmão, irmã frère, sœur
alemão, alemã allemand, allemande
Féminin en oa
portugais français
leão, leoa lion, lionne
patrão, patroa patron, patronne
Féminin en ona
portugais français
grandão, grandona très grand, très grande
narigão, narigona grand nez

Surtous les substantifs et les augmentatifs des adjectifs.

Masculin en "or" féminin en "ora"

[modifier | modifier le wikicode]
portugais français
doutor, doutora docteur
leitor, leitora lecteur, lectrice
senhor, senhora monsieur, madame
escritor, escritora écrivain
Panneau d’avertissement Certains mots en "or " (e nombreux adjectifs) sont invariables au féminin.
portugais français
superior supérieur(e)
inferior inférieur(e)
posterior postérieur(e)
empregador entrepreneur, entrepreneuse

Les superlatifs maior (plus grand(e)), menor (plus petit(e)), melhor (meilleur(e)), pior (pire) sont eux aussi invariables.

Féminins en "esa", "essa" ou "isa"

[modifier | modifier le wikicode]

Concerne surtout les noms désignant un titre.

portugais français
o conde, a codessa le comte, la comtesse
o barão, a baronesa le baron, la baronne
o poeta, a poetisa le poète, la poétesse

Masculin en "ês" féminin en "esa"

[modifier | modifier le wikicode]

Principalement des noms et adjectifs de nationalité.

portugais français
inglês, inglesa anglais, anglaise
chinês, chinesa chinois, chinoise
burgês, burgesa bourgeois, bourgeoise
freguês, freguesa client, cliente
Panneau d’avertissement Quelques adjectifs en "ês" gardent la même forme au féminin. cortês (poli(e)) ; montês (sauvage)

Masculin en "u" féminin en "ua"

[modifier | modifier le wikicode]
portugais français
peru, perua dindon, dinde
nu, nua nu, nue
cru, crua cru, crue

Les noms qui proposent une seule forme pour le masculin et féminin mais dont l’article varie

Masculin et féminin en "e"

[modifier | modifier le wikicode]

De nombreux mots forment leur masculin en "e", ils sont invariables au féminin.

portugais français
o/a présidente le président, la présidente
quente chaud, chaude
o/a gigante le géant, la géante
obediente obéissant(e)
Panneau d’avertissement Quelques mots en "e" ont leur féminin en "a" - mestre, mestra (maître, maîtresse)

Masculin et féminin en "a"

[modifier | modifier le wikicode]

Principalement les mots en "ista" où "ita".

portugais français
o/a surfista le surfeur, la surfeuse
o/a florista le (la fleuriste)
turista touriste
cosmopolita cosmopolite (adj.)

dont le genre est invariable

[modifier | modifier le wikicode]
portugais français
a criança l'enfant
o carrasco le bourreau ou l'arbuste
o animal l'animal

Les noms qui ne proposent qu'une seule forme et un seul article, pour les deux genres de certains animaux. On utilise les adjectifs mâle ou femelle pour distinguer les genres.

portugais français
a águia l'aigle
a borboleta le papillon
a barata le cafard
o jacaré le caïman
o pernilongo le moustique
o piolho le pou

Féminins avec une racine différente du masculin

[modifier | modifier le wikicode]
portugais français
o homem, a mulher l'homme, la femme
o pai, a mãe le père, la mère
o padrinho, a madrinha le parrain, la marraine
o genro, a nora le gendre, la bru
o bode, a cabra le bouc, la chèvre
o boi, a vaca le bœuf, la vache
o cavalo, a égua le cheval, la jument
o carneiro, a ovelha le bélier, la brebis (mouton n'a pas de traduction)

Féminins irréguliers

[modifier | modifier le wikicode]
portugais français
o avô, a avó le grand-père, la grand-mère
o cão, a cadela le chien, la chienne
o galo, a galinha le coq, la poule
o rei, a rainha le roi, la reine
o herói, a heroína le héros, l'héroïne
o imperador, a imperatriz l'empreur, l'impératrice
o rapaz, a rapariga le garçon, la fille
Panneau d’avertissement Au Brésil "rapariga" est une insulte ; on utilise menina ou moça

Quelques mots changent de sens en changeant de genre :

[modifier | modifier le wikicode]
Masculin
portugais français
o fruto le résultat, le produit, le fruit au sens figuré
o lenho le tronc
o grama le gramme
o ramo la branche
o dobro le double
o caixa le caissier
o cura le prêtre
o policia (pt) le policier
Féminin
portugais français
a fruta le fruit au sens propre (la mangue, la banane...)
a lenha le bois à bruler
a grama le gazon
a rama le branchage
a dobra le pli
a caixa la caisse
a cura la guérison
a policia la police