Leçons de niveau 2

Picard/Vocabulaire/Exercices/Maison

Une page de Wikiversité.
Sauter à la navigation Sauter à la recherche
La maison
Image logo représentative de la faculté
Exercices no9
Leçon : Le vocabulaire Picard
Chapitre du cours : Maison

Exercices de niveau 2.

Exo préc. :Homme
Exo suiv. :Manger
Icon falscher Titel.svg
En raison de limitations techniques, la typographie souhaitable du titre, « Exercice : La maison
Picard/Vocabulaire/Exercices/Maison
 », n'a pu être restituée correctement ci-dessus.



Traduire en français
  • Ej m'in vo wassinguer l'majon.
  • S'moéson ch'est eune vieille baniole.
  • Chés vieilles masons ch'est conme chés jones feumes, faut toudis ète dsus.
  • J'étôs amon d'es matante.
  • Ej connos chés agés.
  • Pour avoèr mason nette, i n'faut ni coulon ni prète.

voir les traductions ci-dessous


  • Je vais nettopyer la maison.
  • Sa maison c’est une vieille baraque.
  • Les vieilles maisons c’est comme les jeunes femmes, il faut toujours être dessus.
  • J'étais chez sa tante.
  • Je connais la maison.
  • Pour avoir une maison propre, il ne faut ni pigeon ni prêtre.
Eune moéson picarte dins l'Oése
Eune grange picarte délabrée avu du torchis
Eune moéson picarte à colombache - Rue (Sonme)
Lire et comprendre

Chés anthieuses moaisons picartes all's étoètte foaites aveuc des briques in bos pi edsus ch'étôt du torchis et pi chés anchiens touéts is étoètte aveuc deul feurre. Din l'ouet deul Sonme, pré ed la mér, chés murs is étoètte blantchis.

Ch'mur in torchis il est foait aveuc du bos, des lattes et pi ed l'érgille aveuc deul feurre inte chés bos (colombache). Pou ch'mot "un torchis" in dit étou eune pérouo o bin un paillotis (in rouchi).

Si ch'mur il est foait aveuc des briques inte chés bos, il est galandé ( in dit qu'ch'est un galandache )