Espéranto/Grammaire/Syntaxe de phrase

Leçons de niveau 2
Une page de Wikiversité, la communauté pédagogique libre.
Début de la boite de navigation du chapitre
Syntaxe de phrase
Icône de la faculté
Chapitre no 11
Leçon : Grammaire espéranto
Chap. préc. :Négation
Chap. suiv. :Adverbes spéciaux
fin de la boite de navigation du chapitre
En raison de limitations techniques, la typographie souhaitable du titre, « Grammaire : Syntaxe de phrase
Espéranto/Grammaire/Syntaxe de phrase
 », n'a pu être restituée correctement ci-dessus.

L'espéranto a une syntaxe de phrase relativement souple quant à l'ordre des mots. L'ordre le plus fréquent est sujet-verbe-objet suivi du complément circonstanciel, mais il est courant d'employer d'autres dispositions notamment en cas de mise en relief. Il existe cependant certaines règles et tendances bien établies :

  • L'article défini se place au début du groupe nominal.
  • L'adjectif précède généralement le substantif.
  • Les prépositions se placent au début du groupe prépositionnel.
  • Les adverbes précèdent généralement l'expression qu'ils modifient.
  • Les conjonctions précèdent la proposition qu'elles introduisent.
Exemples de phrases
espéranto français
Mi enigis ĉion en la komputilon. ~ Mi enkomputiligis ĉion. ~ Mi ĉion enkomputiligis. ~ Ĉion mi enkomputiligis. J'ai tout introduit dans l'ordinateur.
Mi iros al la hotelo per biciklo. ~ Mi alhotelos bicikle. ~ Mi biciklos hotelen. J'irai à l'hôtel à vélo.
Mi iros al la kongreso per aŭto. ~ Mi alkongresos aŭte. ~ Mi aŭtos kongresen. J'irai au congrès en voiture.
Ni estas de la sama opinio. ~ Ni havas la saman opinion ~ Ni samopinias. Nous sommes du même avis.
La patrino kisas la infanon. ~ La infanon kisas la patrino. ~ La patrino la infanon kisas. ~ La infanon la patrino kisas. ~ Kisas la patrino la infanon. ~ Kisas la infanon la patrino. La mère embrasse l'enfant.
La patrinon kisas la infano. ~ La infano kisas la patrinon. ~ La patrinon la infano kisas. ~ La infano la patrinon kisas. ~ Kisas la patrinon la infano. ~ Kisas la infano la patrinon. L'enfant embrasse la mère.
Li preparis la raporton. ~ La raporton li preparis. ~ Li la raporton preparis. Il a préparé le rapport.
Mi estas feliĉa ke vi estas veninta tiel rapide, ĉar mi bezonis helpon tujan. ~ Mi estas feliĉa ke vi venis tiel rapide, ĉar mi bezonis tujan helpon. ~ Feliĉigas min ke vi tiel rapide estas veninta, ĉar mi tujan helpon bezonis. Je suis heureux que vous soyez venu si rapidement, car j'avais besoin d'une aide immédiate.
Mi vidis infanon hodiaŭ. ~ Mi hodiaŭ infanon vidis. ~ Mi infanon vidis hodiaŭ. ~ Infanon mi vidis hodiaŭ. ~ Hodiaŭ mi infanon vidis. ~ Mi infanon hodiaŭ vidis. Aujourd'hui j'ai vu un enfant.