Alsacien/Grammaire/Phrase
Pour une phrase affirmative
[modifier | modifier le wikicode]- Sujet Verbe
- Sujet Verbe Complément(s)
- Complément(s) Verbe Sujet
- Complément(s) Verbe Sujet Complément(s)
La règle principale : en alsacien, dans une phrase affirmative, le verbe est toujours en deuxième position.
Les compléments peuvent être de toutes natures : complément de temps ("jetz"), complément de lieu ("àm Oktowerfascht"), complément de manière ("gmiatlig"), complément d'objet direct ("Sürkrütt"), complément d'objet indirect, etc.
(gsw) | (fr) | (de) |
---|---|---|
mìr assa | nous mangeons | wir essen |
mìr assa jetz | nous mangeons maintenant | wir essen jetzt |
mìr assa jetz Sürkrütt | nous mangeons maintenant de la choucroute | wir essen jetzt Sauerkraut |
jetz assa mìr | maintenant nous mangeons | jetzt essen wir |
jetz assa mìr Sürkrütt | maintenant nous mangeons de la choucroute | jetzt essen wir Sauerkraut |
jetz assa mìr gmiatlig Sürkrütt àm Oktowerfascht | maintenant nous mangeons tranquillement de la choucroute à la fête d'octobre | jetzt essen wir gemütlich Sauerkraut am Oktoberfest |
jedes Johr àm Oktowerfascht assa mìr Sürkrütt | chaque année à la fête d'octobre nous mangeons de la choucroute | jedes Jahr am Oktoberfest essen wir Sauerkraut |
"'s ìsch verbotta!" sàga sa | "C'est interdit !" disent-ils | "Es ist verboten!" sagen sie |
Par contre, pour cette règle, les mots suivants (qui sont des conjonctions de coordination) ne comptent pas : àwer, denn, oder, un...
(gsw) | (fr) | (de) |
---|---|---|
mìr bliiwa, àwer mìr schlofa do | nous restons, mais nous dormons ici | wir bleiben, aber wir schlafen hier |
mìr bliiwa, denn mìr schlofa do | nous restons, car nous dormons ici | wir bleiben, denn wir schlafen hier |
mìr bliiwa oder mìr schlofa do | nous restons ou nous dormons ici | wir bleiben oder wir schlafen hier |
mìr bliiwa un mìr schlofa do | nous restons et nous dormons ici | wir bleiben und wir schlafen hier |
À comparer avec :
(gsw) | (fr) | (de) |
---|---|---|
mìr bliiwa, so schlofa mìr do | nous restons, ainsi nous dormons ici | wir bleiben, so schlafen wir hier |
mìr bliiwa, sunscht schlofa mìr do | nous restons, sinon nous dormons ici | wir bleiben, sonst schlafen wir hier |
mìr bliiwa, trotzdam schlofa mìr do | nous restons, cependant nous dormons ici | wir bleiben, trotzdem schlafen wir hier |
mìr bliiwa, wial mìr do schlofa (ce cas est encore différent, fonctionne comme une subordonnée) |
nous restons, parce que nous dormons ici | wir bleiben, weil wir hier schlafen |
Pour une phrase interrogative
[modifier | modifier le wikicode]- Verbe Sujet
- Verbe Sujet Complément(s)
- Interrogatif Verbe
- Interrogatif Verbe Sujet
- Interrogatif Verbe Sujet Complément(s)
(gsw) | (fr) | (de) |
---|---|---|
assa mìr? | mangeons-nous ? | essen wir? |
assa mìr jetz? | mangeons-nous maintenant ? | essen wir jetzt? |
wer kummt? | qui vient ? | wer kommt? |
wo assa mìr? | où mangeons-nous ? | wo essen wir? |
wo assa mìr jetz? | où mangeons-nous maintenant ? | wo essen wir jetzt? |
À l'impératif
[modifier | modifier le wikicode]Le verbe à l'impératif se trouve en première position.
(gsw) | (fr) | (de) |
---|---|---|
Kumm! | Viens ! | Komm! |
Gìbb mìr dàs! | Donne-moi ça ! | Gib mir das! |
Pour une proposition subordonnée
[modifier | modifier le wikicode]- Pronom relatif Verbe
- Pronom relatif Complément(s) Verbe
(gsw) | (fr) | (de) |
---|---|---|
ìch seh d Suppa, wo kocht | je vois la soupe, qui cuit | ich sehe die Suppe, die kocht |
ìch seh d Suppa, wo jetz kocht | je vois la soupe, qui cuit maintenant | ich sehe die Suppe, die jetzt kocht |
ìch seh d Suppa, wo jetz làngsàm uf dr Hard kocht | je vois la soupe, qui cuit maintenant doucement sur la cuisinière | ich sehe die Suppe, die jetzt langsam auf der Herd kocht |
En alsacien, dans une proposition subordonnée, le verbe est toujours à la fin.
Cas où deux verbes sont employés ensemble, de manière composée
[modifier | modifier le wikicode]infinitif (gsw) (fr) |
présent (gsw) (fr) |
passé composé (gsw) (fr) |
proposition subordonnée (gsw) (fr) |
---|---|---|---|
därfa lüega avoir le droit de regarder |
ar därft lüega il a le droit de regarder |
ar hàt därfa lüega il a eu le droit de regarder |
da, wo därft lüega celui qui a le droit de regarder |
känna schlofa pouvoir dormir |
ar kààt schlofa il peut dormir |
ar hàt känna schlofa il a pu dormir |
da, wo kààt schlofa celui qui peut dormir |
loh ghèia laisser tomber |
ar losst's ghèia il le laisse tomber |
ar hàt's loh ghèia il l'a laissé tomber |
da, wo's losst ghèia celui qui le laisse tomber |
wälla màcha vouloir faire |
ar wìll's màcha il veut le faire |
ar hàt's wälla màcha il a voulu le faire |
da, wo's wìll màcha celui qui veut le faire |
tràuia reda oser parler |
ar tràuit reda il ose parler |
ar hàt tràuia reda il a osé parler |
da, wo tràuit reda celui qui ose parler |
müeßa geh devoir partir |
ar müeß geh il doit partir |
ar hàt müeßa geh il a dû partir |
da, wo müeß geh celui qui doit partir |
mächta (meega) kumma aimer venir |
ar mächt kumma il a envie de venir |
ar hàt mächta kumma il a voulu venir |
da, wo mächt kumma celui qui a envie de venir |
heera schrèia entendre crier |
ar heert schrèia il entend crier |
ar hàt heera schrèia il a entendu crier |
da, wo heert schrèia celui qui entend crier |
Verbes à particule séparable
[modifier | modifier le wikicode]Par exemple :
infinitif (gsw) (fr) |
présent (gsw) (fr) |
passé composé (gsw) (fr) |
proposition subordonnée (gsw) (fr) |
construction avec z' (gsw) (fr) |
---|---|---|---|---|
ààfànga commencer |
ar fàngt àà il commence |
ààgfànga commencé |
da, wo ààfàngt celui qui commence |
fer ààz'fànga pour commencer |
àbschriiwa copier |
ar schribt àb il copie |
àbgschrìewa copié |
da, wo àbschribt celui qui copie |
fer àbz'schriwa pour copier |
drààhanka pendre (après) |
ar hankt dràà il pend (après ...) |
drààghànka pendu (après) |
da, wo drààhankt celui qui pend (après) |
fer drààz'hanka pour pendre (après) |
dràbghèia tomber (de) |
ar ghèit dràb il tombe (de ...) |
dràbghèit tombé (de) |
da, wo dràbghèit celui qui tombe |
fer dràbz'ghèia pour tomber |
durakumma passer par là |
ar kummt dura il passe par là |
durakumma passé par là |
da, wo durakummt celui qui passe par là |
fer durazkumma pour passer par là |
üssträckna se désecher |
ar träckent üss il se désèche |
üssträckent déseché |
da, wo üssträckent celui qui se déseche |
fer üssz'träckna pour se désecher |
mìtmàcha faire avec, participer |
ar màcht mìt il participe |
mìtgmàcht participé |
da, wo mìtmàcht celui qui participe |
fer mìtz'màcha pour participer |
ufsteh se lever |
ar steht uf il se lève |
ufgstànda levé |
da, wo ufstheht celui qui se lève |
fer ufz'steh pour se lever |
La dernière colonne montre une construction avec la préposition z' (forme contractée de zu, za ou ze selon les régions) puis l'infinitif. Elle exprime généralement un but, un objectif, ou une situation qui évolue.
(gsw) | (fr) | (de) |
---|---|---|
ar fàngt àà, uns z'halfa | il commence à nous aider | er fàngt an, uns zu helfen |
ar fàngt àà, üssz'träckna | il commence à se désecher | er fàngt an, auszutröcknen |
ìch hà kè Kurasch meh, dàs z'màcha | je n'ai plus le courage de faire ça | ich habe keine Mut mehr, das zu machen |
ìch hà kè Kurasch meh, mìtz'màcha | je n'ai plus le courage de participer | ich habe keine Mut mehr, mitzumachen |
Il existe aussi des cas où la particule est inséparable du verbe : entspànna, verspracha, zerrissa, bedànka, verwàcha, erschiina, begrüeßa, entlàssa...
Majuscules en début de mots
[modifier | modifier le wikicode]Les noms communs, comme les noms propres, commencent toujours par une majuscule.