Aller au contenu

Russe/Grammaire/Conjugaison/Les verbes pronominaux

Leçons de niveau 4
Une page de Wikiversité, la communauté pédagogique libre.
Début de la boite de navigation du chapitre
Les verbes pronominaux
Icône de la faculté
Chapitre no 4
Leçon : Conjugaison
Chap. préc. :Irrégularités dans les conjugaisons
Chap. suiv. :Le passé et l'aspect du verbe
fin de la boite de navigation du chapitre
En raison de limitations techniques, la typographie souhaitable du titre, « Conjugaison : Les verbes pronominaux
Russe/Grammaire/Conjugaison/Les verbes pronominaux
 », n'a pu être restituée correctement ci-dessus.

Les verbes pronominaux russes sont l’analogue des verbes en français du type se raser, se regarder, s'estimer... En russe, ces verbes seront : бриться/побриться, смотреться/насмотреться, считаться/посчитаться.

Leur formation est assez simple. Néanmoins, il n'y a pas toujours de correspondance entre verbes pronominaux français et russe. La différence de sens qu'entraîne un verbe et sa forme pronominale n'est pas toujours évidente.

Règle générale

[modifier | modifier le wikicode]

Pour former un verbe pronominal, on conserve exactement le même verbe, mais on ajoute à la fin :

  • -ся après une consonne (avec éventuellement un signe mou ь)
  • -сь après une voyelle

-Я быстро побреюсь. (Je vais me raser rapidement.)

-Мой отец часто ругается. (Mon père se fâche souvent.)

Exemple avec un verbe conjugué

[modifier | modifier le wikicode]
мыть (laver) мыться (se laver)
я мо́ю мо́юсь
ты м́oешь мо́ешься
он мо́ет мо́ется
мы мо́ем мо́емся
вы мо́ете мо́етесь
они мо́ют мо́ются

On remarque que, pour un verbe conjugué, de part les lettres formant ses terminaisons, le -сь ne sera mis qu'à la première personne du singulier et la deuxième du pluriel.


Exemple au passé

[modifier | modifier le wikicode]
ожидать (attendre) ожидаться (s'attendre)
он ожида́л ожида́лся
она ожида́ла ожида́лась
оно ожида́ло ожида́лось
они ожида́ли ожида́лись

On remarquera que le suffixe -сь ne s'utilisera que pour les formes féminines, neutres ou pluriel (она, оно, они), là où le -ся n'apparaîtra que pour la forme masculine en général (он).

Non-correspondance avec le français

[modifier | modifier le wikicode]

Si les verbes présentés plus haut correspondent bien avec leur équivalent français, ce n'est pas toujours le cas.

Certains verbes non-pronominaux en russe le sont en français.

(ru) Старики любят гулять.
(fr) Les vieillards aiment se promener.
(ru) Летом, я отдыхаю на даче.
(fr) L'été, je me repose dans [ma] datcha.

De même, certains verbes pronominaux en russe ne le sont pas en français.

(ru) Я занимаюсь скрипкой.
(fr) Je pratique le violon.

Différence de sens et de structure

[modifier | modifier le wikicode]

Pour traduire un verbe pronominal russe en français, il ne suffira pas de calquer la construction russe et la transposer en français, ou de traduire littéralement. Il y a souvent des subtilités de sens.

  • учить : apprendre quelque chose.
  • учиться : étudier quelque part.

De même, puisque le sens de ces verbes russes change, les constructions qu'ils régissent aussi.

  • учить + Accusatif
  • учиться + в/на + Locatif

Il conviendra d'y faire attention en employant des verbes pronominaux en russe.