Russe/Grammaire/Conjugaison/L'irréel et le conditionnel

Leçons de niveau 8
Une page de Wikiversité, la communauté pédagogique libre.
Début de la boite de navigation du chapitre
L'irréel et le conditionnel
Icône de la faculté
Chapitre no 7
Leçon : Conjugaison
Chap. préc. :Être et avoir
Chap. suiv. :L'impératif
fin de la boite de navigation du chapitre
En raison de limitations techniques, la typographie souhaitable du titre, « Conjugaison : L'irréel et le conditionnel
Russe/Grammaire/Conjugaison/L'irréel et le conditionnel
 », n'a pu être restituée correctement ci-dessus.

Pour adopter le mode conditionnel (dont les emplois et l’usage sont similaires au conditionnel français), on utilise la forme passée du verbe et la particule бы.

Formation[modifier | modifier le wikicode]

verbe au passé + particule = conditionnel traduction
думал бы думал бы (il) aurait pensé
принёсла принёсла бы (elle) aurait apporté

Position[modifier | modifier le wikicode]

La particule бы a une place déterminée :

  • soit après le verbe
  • soit après le premier mot ou groupe de mots de la phrase
  • soit dans une proposition, introduite par что. Dans ce cas, elle s'accole à la conjonction что pour former чтобы.

Le choix de l'une de ces positions dépendra de l'objet de l'interrogation, du conditionnel.

Emplois[modifier | modifier le wikicode]

Marquer le souhait[modifier | modifier le wikicode]

Souhait
russe français
Не съели бы нам чего-нибудь ? Ne mangerions-nous pas quelque chose ? (N'irions nous pas manger ?)
Я бы отдохнул немного. Je me reposerais bien.

Transmettre un conseil[modifier | modifier le wikicode]

Conseil
russe français
Ты бы пока помолчал. Tu devrais te taire pour l'instant.
Вы бы отправились на каникулы. Vous feriez bien de partir en vacances.

Faire une hypothèse irréelle[modifier | modifier le wikicode]

Hypothèse
russe français
Хороший друг бы мне помог. Un bon ami m'aurait aidé.
Мы бы давно уже закончили. Nous aurions terminé depuis déjà longtemps.

Constructions classiques[modifier | modifier le wikicode]

Proposition complétive avec чтобы[modifier | modifier le wikicode]

Après certains verbes[modifier | modifier le wikicode]

Après certains verbes qui expriment la volonté, le désir, la prière, on emploie systématiquement le conditionnel dans la préposition qu'ils régissent. Entre autres :

  • хотеть/захотеть (vouloir)
  • желать/пожелать (regretter)
  • стараться/постараться (s'efforcer)
  • просить/попросить (demander)
  • требовать/потребовать (exiger)
  • ...
(ru) Максим хочет, чтобы мы пошли на рыбалку.
(fr) Maxime veut que l'on aille à la pêche.

Prédicatifs suivis de чтобы[modifier | modifier le wikicode]

Plusieurs prédicatifs exprimant la nécessité, exigent eux aussi d'être suivi par чтобы. Néanmoins, si un verbe à l'infinitif succède à ces prédicatifs, on n'utilisera pas de conditionnel.

  • важно (il est important)
  • необходимо (il est indispensable)
  • нужно (il est nécessaire)
  • надо (il faut)
  • разрешено (il est autorisé)
  • запрещено (il est interdit)
  • желательно (il est souhaitable)
russe français
Нужно, чтобы завтра все пришли на митинг. Il est nécessaire que tout le monde vienne à la réunion demain.
Что вы делаете ? Тут запрещено курить ! Que faites vous ? Il est interdit de fumer ici !
Только запрещено, чтобы вы курили. Il est seulement interdit que ce soit vous qui fumiez.

Subordonnée conditionnelle[modifier | modifier le wikicode]

On emploie ici la conjonction если comparable au "si" français. À noter qu'on utilise alors le conditionnel dans les deux subordonnées de la phrase.

russe français
Если бы я хотел сахар, я бы тебя попросил. Si je voulais du sucre, je t'aurais demandé.
Если бы ты был богатым, ты бы наверно ел икру. Si tu étais riche, tu mangerais certainement du caviar.

Attention ! À ne pas confondre avec la formulation "есть ли" employé au début de phrase interrogatives sur la possession.

russe français
Есть ли у тебя деньги ? As tu de l'argent ?
Если бы у тебя были деньги, ты бы путешествовал. Si tu avais de l'argent, tu voyagerais.

Subordonnée de but[modifier | modifier le wikicode]

Pour exprimer le but, on introduit la subordonnée par чтобы.

russe français
Я ушёл, чтобы тебя не беспокоить. Je suis parti pour ne pas t'inquiéter.
Таня усердно училась, чтобы сдать экзамен. Tania travailla durement pour réussir son examen.