Russe/Grammaire/Conjugaison/L'irréel et le conditionnel
Pour adopter le mode conditionnel (dont les emplois et l’usage sont similaires au conditionnel français), on utilise la forme passée du verbe et la particule бы.
Formation
[modifier | modifier le wikicode]verbe au passé | + | particule | = | conditionnel | traduction |
---|---|---|---|---|---|
думал | бы | думал бы | (il) aurait pensé | ||
принёсла | принёсла бы | (elle) aurait apporté |
Position
[modifier | modifier le wikicode]La particule бы a une place déterminée :
- soit après le verbe
- soit après le premier mot ou groupe de mots de la phrase
- soit dans une proposition, introduite par что. Dans ce cas, elle s'accole à la conjonction что pour former чтобы.
Le choix de l'une de ces positions dépendra de l'objet de l'interrogation, du conditionnel.
Emplois
[modifier | modifier le wikicode]Marquer le souhait
[modifier | modifier le wikicode]russe | français |
Не съели бы нам чего-нибудь ? | Ne mangerions-nous pas quelque chose ? (N'irions nous pas manger ?) |
Я бы отдохнул немного. | Je me reposerais bien. |
Transmettre un conseil
[modifier | modifier le wikicode]russe | français |
Ты бы пока помолчал. | Tu devrais te taire pour l'instant. |
Вы бы отправились на каникулы. | Vous feriez bien de partir en vacances. |
Faire une hypothèse irréelle
[modifier | modifier le wikicode]russe | français |
Хороший друг бы мне помог. | Un bon ami m'aurait aidé. |
Мы бы давно уже закончили. | Nous aurions terminé depuis déjà longtemps. |
Constructions classiques
[modifier | modifier le wikicode]Proposition complétive avec чтобы
[modifier | modifier le wikicode]Après certains verbes
[modifier | modifier le wikicode]Après certains verbes qui expriment la volonté, le désir, la prière, on emploie systématiquement le conditionnel dans la préposition qu'ils régissent. Entre autres :
- хотеть/захотеть (vouloir)
- желать/пожелать (regretter)
- стараться/постараться (s'efforcer)
- просить/попросить (demander)
- требовать/потребовать (exiger)
- ...
(ru) | Максим хочет, чтобы мы пошли на рыбалку. |
---|---|
(fr) | Maxime veut que l'on aille à la pêche. |
Prédicatifs suivis de чтобы
[modifier | modifier le wikicode]Plusieurs prédicatifs exprimant la nécessité, exigent eux aussi d'être suivi par чтобы. Néanmoins, si un verbe à l'infinitif succède à ces prédicatifs, on n'utilisera pas de conditionnel.
- важно (il est important)
- необходимо (il est indispensable)
- нужно (il est nécessaire)
- надо (il faut)
- разрешено (il est autorisé)
- запрещено (il est interdit)
- желательно (il est souhaitable)
russe | français |
Нужно, чтобы завтра все пришли на митинг. | Il est nécessaire que tout le monde vienne à la réunion demain. |
Что вы делаете ? Тут запрещено курить ! | Que faites vous ? Il est interdit de fumer ici ! |
Только запрещено, чтобы вы курили. | Il est seulement interdit que ce soit vous qui fumiez. |
Subordonnée conditionnelle
[modifier | modifier le wikicode]On emploie ici la conjonction если comparable au "si" français. À noter qu'on utilise alors le conditionnel dans les deux subordonnées de la phrase.
russe | français |
Если бы я хотел сахар, я бы тебя попросил. | Si je voulais du sucre, je t'aurais demandé. |
Если бы ты был богатым, ты бы наверно ел икру. | Si tu étais riche, tu mangerais certainement du caviar. |
Attention ! À ne pas confondre avec la formulation "есть ли" employé au début de phrase interrogatives sur la possession.
russe | français |
Есть ли у тебя деньги ? | As tu de l'argent ? |
Если бы у тебя были деньги, ты бы путешествовал. | Si tu avais de l'argent, tu voyagerais. |
Subordonnée de but
[modifier | modifier le wikicode]Pour exprimer le but, on introduit la subordonnée par чтобы.
russe | français |
Я ушёл, чтобы тебя не беспокоить. | Je suis parti pour ne pas t'inquiéter. |
Таня усердно училась, чтобы сдать экзамен. | Tania travailla durement pour réussir son examen. |