Recherche:Sur l’extension des genres grammaticaux en français/Proposition homogénéisé de mots grammaticaux ostentatoires
Apparence
Classes morphosyntaxiques ampliatives | Geste | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Allusif | Ostentatoire | ||||||||||||
Type | Fonction syntaxique[1][2] | Cas[3][4][5][6] | Personne | Quantification | Nombre | Ambigu | Équivoque | Isonèphe[N 1][7][8][9] | Allophène[N 2] | Arrhénophène[N 3] | Générique[N 4] | Inanimé[N 5] | Thélyphènes[N 6] |
article défini | la | le | lẏ (/laj/) | liẽ[N 7] | lì[N 8] | liā[N 9] | lǫ[10] (/lo/) | lû[N 10] | |||||
les | liẽş (/lies/) | lièş (/liɛs/) | liaş | loş (/lɔs/) | lûs (/lys/) | ||||||||
article indéfini | une ou uņ | un | ẏņ (/ajn/[N 11]) | ẽņ (/en/[N 12]) | ìņ | āņ | ǫņ | úņ | |||||
quelque[N 13][11] | quiẽlque | quìlque | quālque | quǫlque | qúlque | ||||||||
quelques | quiẽlquiẽş (/kjɛl.kies/) | quìlquìş | quālquāş | quǫlquǫş | qúlqúş | ||||||||
article partitif | de la | du | dẏ (/daj/) | diẽ | dì | dā | dǫ[N 14] (/do/) | dú | |||||
des | diẽş (/djes/) | dìş (/dis/)[N 15] | dāş (/das/) | dǫş[N 16] (/dɔs/) | dúş (/dus/) | ||||||||
pronom personnel | clitique | sujet | première | massive | singulier | je | jẽ (/ʒe/) | jì[N 17] | jā[N 18] | jǫ[N 19] | jû | ||
première | polymorphique | pluriel | nous | niẽs (/nje/) | nìs | nas[N 20] (/na/) | nǫs (/nɔ/) | nûs (/ny/) | |||||
seconde | massive | singulier | tu | tiẽ | tuì (/twi/) | tiā | tiǫ[N 21] | tiú[N 22] (/tju/) | |||||
seconde | polymorphique | pluriel | vous | viẽs (/vje/) | vìs (/vi/) | vās (/va/) | vǫs (/vo/) | vûs[N 23] | |||||
troisième | partitive | singulier | elle ou eļ | il | ẏl (/ajl/) | iẽl[12] (/jɛl/) | uìl (/wil/) | āl[N 24] | ǫl | ûl | |||
troisième | partitive | pluriel | elles ou eļs | ils | ẏls (/ajl/) | iẽlş (/jɛls/) | ìls (/ils/) | alş (/als/) | olş (/ɔls/) | ulş (/yls/) | |||
troisième | indéfinie | singulier | on | hiẽm[N 25] (/jem/) | hìm[N 25] (/im/) | hām[N 26] (/am/) | hǫm[N 27] (/om/) | hûm[N 28] (/ym/) | |||||
complément direct | première | massive | singulier | me, m’ | mẽ (/mɛ/) | mì | mā | mǫ[N 29] | mú[N 30] (/mu/) | ||||
première | polymorphique | pluriel | nous | sniẽş[13] | snìş | snāş | snoş | snúş | |||||
seconde | massive | singulier | te, t’ | tẽ (/tɛ/) | tì[N 31] | tā | tǫ[N 32] | tû[N 33] (/ty/) | |||||
seconde | polymorphique | pluriel | vous | sviẽş | svìş | svāş | svoş | svúş | |||||
troisième | partitive | singulier | la | le | lẏ (/laj/) | sliẽ | slì | sliā | slǫ | slû | |||
troisième | partitive | pluriel | les | sliẽş (/slies/) | slièş (/sliɛs/) | sliaş | sloş (/slɔs/) | lûs (/slys/) | |||||
troisième | massive | singulier | se, s’ | siẽ | sì | sā | sǫ[N 34][N 35] | sû | |||||
troisième | massive | pluriel | se, s’ | siẽş | sìş | sāş | soş | súş | |||||
complément indirect | première | massive | singulier | me, m’ | mẽr[N 36] | mìr | mār | mǫr | múr | ||||
première | polymorphique | pluriel | nous | sniẽrş | snìrş | snārş | snorş | snúrş | |||||
seconde | massive | singulier | te, t’ | tẽr | tìr | tār | tǫr | tûr | |||||
seconde | polymorphique | pluriel | vous | sviẽrş | svìrş | svārş | svorş | svúrş | |||||
troisième | partitive | singulier | lui | sliẽr | slìr | slār | slǫr | slûr | |||||
troisième | partitive | pluriel | leur | sliẽrş | slìrş | slārş | slǫrş | slûrş | |||||
troisième | massive | singulier | se, s’ | siẽrş | sìrş | sārş | sorş | sûrş | |||||
complément oblique[14][15] | troisième | massive | singulier | y | hiẽc | hìc | hāc | hǫc[N 37] | hûc | ||||
troisième | massive | pluriel | y | hiẽş | hìş | hāş | hǫş | hûş | |||||
troisième | partitive | singulier | en | iẽ | ì | ā | ǫ | û | |||||
troisième | partitive | pluriel | en | iẽş | ìş | āş | ǫş | ûş | |||||
tonique | première | massive | singulier | moi | mẽï (/mej/) | mìo (/mjɔ/) | māï (/maj/) | mǫï (/mɔj/) | miú (/mju/) | ||||
première | polymorphique | pluriel | nous | nẽï (/nej/) | nìo (/njɔ/) | nāï (/naj/) | nǫï (/nɔj/) | niú (/nju/) | |||||
seconde | massive | singulier | toi | tẽï (/tej/) | tìo (/tjɔ/) | tiā (/tja/) | tǫï (/tɔj/) | tiú (/tju/) | |||||
seconde | polymorphique | pluriel | vous | vẽï (/vej/) | vìo (/vjɔ/) | vāï (/vaj/) | vǫï (/vɔj/) | viú (/vju/) | |||||
troisième | massive | singulier | soi | sẽï (/sej/) | sìo (/sjɔ/) | siā (/sja/) | sǫï (/sɔj/) | siû (/sjy/) | |||||
troisième | partitive | singulier | elle | lui | lẏ (/laj/) | léiẽ[N 38] (/le.je/) | léì (/le.i/) | léā | léǫ | léú | |||
troisième | partitive | pluriel | elles | eux | ẏs (/aj/) | éiẽs[N 39] (/e.jes/) | éìs[N 40] (/e.is/) | éās[N 41] | éǫs[N 42] | éús | |||
adjectif démonstratif | cette ou ceţ | cet | cẏt (/sajt/) | ciẽţ | cìţ | çāţ | çǫţ (/sɔt/) | çûţ[N 43] | |||||
ces | ciẽs (/sje/) | cìs (/si/) | cias (/sja/) | çǫs[N 44] (/so/) | çûs (/sy/) | ||||||||
adjectif indéfini | telle ou teļ | tel | tẏl (/tajl/) | tiẽļ | tìļ | tāļ | tǫļ | tûļ | |||||
telles ou teļs | tels | tẏls (/tajl/) | tiẽļş | tìļş | tāļş | toļş | tuļş | ||||||
aucune | aucun | aucẏņ (/o.kajn/) | aucquiẽņ[N 45] | aucquìņ[N 45] | aucāņ | aucǫņ | aucúņ (/o.kun/) | ||||||
toute ou touţ | tout | tẏţ (/tajt/) | tiẽţ | tìţ | tāţ | tǫţ | tûţ | ||||||
nulle ou nuļ | nul | nẏl (/najl/) | niẽļ[N 46] | niļ | niaļ[N 47] | noļ[N 48] | núļ | ||||||
certaine ou certaiņ | certain | certẏn (/sɛʁ.tajn/) | certiẽņ | certìņ | certaņ | certǫņ[N 49] | certúņ | ||||||
adjectif exclamatif et interrogatif | quelle ou queļ | quel | quẏl (/kajl/) | quiẽļ | quìļ | quāļ[N 50] | quōļ | qúļ | |||||
pronom relatif | laquelle | lequel | lẏquẏl (/laj.kajl/) | liẽquiel | liquil | liāqual | loquol | lûqúl | |||||
lesquelles | lesquels | lesquẏls (/le.kajl/) | lieuxquiels | lièsquils | liauxquals | losquols | lúsqúls | ||||||
qui | quiẽ (/kje/) | qüì (/kwi/)[N 51] | qua (/ka/) | quo | qú (/ku/) | ||||||||
quiconque | quiẽconque | qüìconque | quāconque (/ka/) | quǫconque | qúconque (/ku/) | ||||||||
pronom indéfini | quelqu'une | quelqu'un | quelqu'ẏņ | quielqu’iẽne[N 52] | quilqu’ine[N 52] | qualqu’āne[N 52] | quolqu’ǫne[N 52] | qúlqu’úne[N 52] | |||||
quelques-unes | quelques-uns | quelqu'ẏņs | quielques-iẽnes | quilques-ines | qualques-ānes | quolques-ǫnes | qúlques-únes | ||||||
autrui | altriel | altri[N 53] | altra[N 54] | altro[N 55] | altru[N 54] | ||||||||
plusieurs | plusiẽrs | plusirs | plusars | plusors[16] | plusurs | ||||||||
chacune | chacun | chacẏņ | chacquiẽne[N 45] | chacquìne[N 45] | chacāne | chacǫne | chacúne[N 22] (/ʃa.kun/) | ||||||
n'importe qui | n'importe quiẽ | n'importe qüì | n'importe qua | n'importe quo | n'importe qú | ||||||||
adjectif possessif | ma | mon | mẏ (/maj/) | miẽ (/mje/) | mìon (/mjɔ̃/) | maņ (/man/) | moņ (/mɔn/) | múņ (/mun/) | |||||
mes | miẽş | mìş (/mis/) | māş (/mas/) | mǫş (/mɔs/) | mûş (/mys/) | ||||||||
mienne | mien | mẏņ (/majn/) | mẽiņ (/mejn/) | mìņ | miāņ | miǫņ (/mjon/) | miûņ | ||||||
miennes | miens | mẏņs (/majn/) | mẽiņş[N 56] (/mejns/) | miņş | miāņş | miǫņş (/mjons/) | miûņş | ||||||
ta | ton | tẏ (/taj/) | tẽn (/ten/) | tìon (/tjɔ̃/) | tāne ou tāņ (/tan/) | tǫne ou tǫņ (/tɔn/) | túne ou tún (/tun/) | ||||||
tes | tiẽş | tìş (/tis/) | tāş (/tas/) | tǫş (/tɔs/) | túş (/tys/) | ||||||||
tienne | tien | tẏņ (/tajn/) | tẽiņ[N 56] (/tejn/) | tiņ | tiaņ | tioņ | tiuņ | ||||||
tiennes | tiens | tẏņs (/tajn/) | tiẽņş (/tejns/) | tiņş | tiaņş | tioņş | tiûņş | ||||||
sa | son | sẏ (/saj/) | sẽņ (/sɛn/) | sìņ (/sin/) | sāņ (/san/) | sǫņ (/sɔn/) | sún (/sun/) | ||||||
ses | sẽnş | sìņş (/sijsn/) | sānş (/sans/) | sǫnş (/sɔns/) | sússes ou súş (/tys/) | ||||||||
sienne (/sjɛn/) | sien | sẏņ (/sajn/) | sẽiņ[N 56] (/sejn/) | suìņ (/swin/) | siāņ (/sjan/) | sioņ (/sjɔn/) | siûņ (/sjyn/) | ||||||
siennes | siens | sẏņs (/sajn/) | sẽiņş (/sejns/) | suiņş (/swins/) | siaņş (/sjans/) | siǫņş (/sjɔns/) | siûņş (/sjyns/) | ||||||
notre | niẽltre | nìltre | nāltre | nǫltre | nûltre | ||||||||
nos | niẽş (/njes/) | nìş (/nis/) | niāş (/njas/) | niǫş (/njɔs/) | niûs (/njys/) | ||||||||
nôtre | niẽtre | nìtre[N 57] | niātre[N 58] | niǫtre[N 59] | nûtre | ||||||||
nôtres | niẽstres | nìstres | niāstres | niǫstres | nûstres | ||||||||
votre | viẽltre | vìltre | vāltre | vǫltre | vûltre | ||||||||
vos | viẽş | vìş | viāş | viǫş | viûş | ||||||||
vôtre | viẽtre | vìtre | vātre | viotre | vûtre | ||||||||
vôtres | viẽstres | vìstres | vāstres | viostres | vûstres | ||||||||
leur | liẽr | lir | lar | lor[N 60] | lûr | ||||||||
leurs | liẽrş | lirş | larş | lǫrş | lurş | ||||||||
pronom démonstratif | celle | celui | celẏ (/səlaj/) | ciẽl | cìl | çāl | çǫl | çûl | |||||
celles | ceux | cẏls (/sajl/) | ciẽlş | cìlş | çālş | çǫlş | çûlş | ||||||
ceci, ce (c’, ç’), cela, ça (ç’) | ciẽlci, ciẽs, celiẽ[N 61] | cecìo, cìo, celì | ceçāl, çiāl, celāl | ceçǫ, çǫ, celǫ | ceçu, çu, celu | ||||||||
adverbe ou
pronom indéfini |
toute | tout | tẏţ (/tajt/) | tiẽlte | tìte | tāte | tǫte | tûte | |||||
toutes | tous | tẏs (/taj/) | tiẽş | tiş | taş | toş | tûş | ||||||
pronom indéfini | personne[17] | person[N 62] | persẏn (/pɛʁ.sajn/) | persiẽnne | persìnne | persānne | persǫine[18][19][20] | persûnne |
Pour le nom commun personne, outre les synonymes courants comme âme, (d’)aucun, bipède, bougre, chacun, citoyen-enne, coco, corps, créature, être, femme, gens, gonze, habitant, homme, humain, individu, mec, moi, moineau, mortel, nul, oiseau, on, paroissien, particulier, peau, personnage, personnalité, pierrot, quelqu'un, quiconque, quidam, sujet, tête, type, zèbre, zig, zigoto[21] il existe également moune issu du créole guadeloupéen.
Références
[modifier | modifier le wikicode]- ↑ « Morphologie du pronom personnel en français », dans Wikipédia, (lire en ligne)
- ↑ « Fonction syntaxique », dans Wikipédia, (lire en ligne)
- ↑ Gaston Doumergue, « 91. 25 juillet 1910 : Arrêté fixant la nouvelle nomenclature grammaticale », Publications de l'Institut national de recherche pédagogique, vol. 5, no 2, 1995, p. 247–249 [texte intégral (page consultée le 2023-04-10)]
- ↑ Henri Yvon, « Questions de méthode en syntaxe », Romania, vol. 52, no 205, 1926, p. 134–146 [texte intégral lien DOI (pages consultées le 2023-04-10)]
- ↑ J. U. Kavari, Lutz Marten et Jenneke van der Wal, « Tone cases in Otjiherero: head-complement relations, linear order, and information structure », Africana Linguistica, vol. 18, no 1, 2012, p. 315–353 [texte intégral lien DOI (pages consultées le 2023-04-10)]
- ↑ Farida Chami et Naïma Elbekraoui, « L'enseignement du français au Maroc : Démarches pédagogiques - Essai d'évaluation », L'information grammaticale, vol. 51, no 1, 1991, p. 44–47 [texte intégral lien DOI (pages consultées le 2023-04-10)]
- ↑ « Ẏ », dans Wikipédia, (lire en ligne)
- ↑ « য় », dans Wikipédia, (lire en ligne)
- ↑ « य़ », dans Wikipédia, (lire en ligne)
- ↑ Joseph Anglade, « Chapitre 3 », dans Grammaire élémentaire de l’ancien français, Armand Colin, (lire en ligne), p. 77–102
- ↑ B. Combettes, « La grammaticalisation d’un déterminant indéfini : quelque en Moyen-Français », Scolia : Sciences Cognitives, Linguistiques et Intelligence Artificielle, vol. 18, no 1, 2004, p. 9–40 [texte intégral lien DOI (pages consultées le 2024-07-06)]
- ↑ « iel », dans Wiktionnaire, (lire en ligne)
- ↑ Ici, et sur toute la série des compléments directs et indirects, le préfixe s- est inspiré par le pronom réfléchie se.
- ↑ Belinda Lavieu, « 8. De la difficulté à distinguer entre groupes prépositionnels régis et non régis », Modèles linguistiques, vol. XXVII-1, no 53, 2006-01-01, p. 131–144 (ISSN 2274-0511) [texte intégral lien DOI (pages consultées le 2023-04-11)]
- ↑ Anne Abeillé et Danièle Godard, « La Grande Grammaire du Français et la variété des données: », Langue française, vol. n°176, no 4, 2012-12-01, p. 47–68 (ISSN 0023-8368) [texte intégral lien DOI (pages consultées le 2023-04-11)]
- ↑ « plusors », dans Wiktionnaire, (lire en ligne)
- ↑ « on dit: Personne n'est parfait. ou Personne n'est parfaite. et Pourquoi? », sur Question Orthographe (consulté le 19 avril 2022)
- ↑ [http://www.infobretagne.com/nantes-hopital-aumonerie-saint-julien.htm « L'ancien h�pital ou aum�nerie Saint-Julien de Nantes »], sur www.infobretagne.com (consulté le 10 décembre 2023)
- ↑ « Anglo-Norman Dictionary » (consulté le 10 décembre 2023)
- ↑ « persoun and persoune - Middle English Compendium », sur quod.lib.umich.edu (consulté le 10 décembre 2023)
- ↑ « personne - CRISCO - Dictionnaire des synonymes : », sur crisco2.unicaen.fr (consulté le 16 avril 2022)
Notes
[modifier | modifier le wikicode]- ↑ Utilisation du i-grec point suscrit, déjà en usage pour transcrire plusieurs lettres extra-latines elles même attachées à divers rendus phonologiques dont /j/, /dʒ/ et /jʱ/. Ici dans le cas prépondérant il est associé au son /aj/, à comparer au rendu de -y- dans skyline. Il peut au besoin être rendu scripturalement par -ay-, notamment en cas de contraintes de saisie.
- ↑ Colonne construite autour de la proposition exogène répandue iel, dont est tiré l’affixe -iẽl- avec un tilde renforçant le soin pris à éviter les collisions lexicales, et par suite via des cas où l’altération consonantique vers -iẽr- était cohésive à l’usage, extraction de -iẽ- comme morphe autonome, processus de réduction qui peut dès lors se poursuivre jusqu’à -ẽ-.
- ↑ Construit sur -ì-, au besoin sur -uì-, -ìo- ou -ìon lorsque l’équivoque est déjà homophone à une autre terme analogue ainsi construit.
- ↑ Colonne construite autour de -ā-.
- ↑ Colonne construite autour de -ǫ- en priorité, avec ogonek évitant tout risque d’homographie.
- ↑ Colonne construite autour de la lettre u. Emploi de -û- lorsque que la prononciation donne /y/ et de ú pour /u/.
- ↑ Ici la réduction lẽ pourrait à l'oral entraîner trop de risque de confusion avec les.
- ↑ Par analogie au l- initiale des autres termes de la ligne, et à ille, article définie en latin vulgaire.
- ↑ Par conformité avec āl, de la même colonne, et analogie avec liẽ, de la même ligne, la réduction à lā étant conflictuel avec la.
- ↑ En correspondance avec l’emploi de lu en ancien français comme article indéfini, et diacritisation pour éviter l'homophonie avec la flexion du verbe lire en français contemporain.
- ↑ Comparer à l'article indéfini allemand ein (/aɪ̯n/).
- ↑ À noter l'homophonie avec En, ancienne commune française, située dans le département des Pyrénées-Orientales. Elle semble cependant préférable à /ɛn/ qui évoque évidemment le mot haine. Par ailleurs ici ẽņ à été considéré préférable à iẽņ (/jɛn/), notamment parce qu'il évite l'homophonie avec hyène.
- ↑ Les grammaires contemporaines donne généralement quelque comme adjectif indéfini, l'emploi en tant qu'article indéfini relève donc ici plutôt de la proposition originale, bien qu'elle puisse s'appuyer sur une pertinence historique, confer B. Combettes, « La grammaticalisation d’un déterminant indéfini : quelque en Moyen-Français », Scolia : Sciences Cognitives, Linguistiques et Intelligence Artificielle, vol. 18, no 1, 2004, p. 9–40 [texte intégral lien DOI (pages consultées le 2024-01-05)]
- ↑ Cognat du Portugais.
- ↑ La diacritique évite l'homographie avec le pluriel de dixe, graminée de Nouvelle-Calédonie.
- ↑ Comparer au portugais dos : des.
- ↑ En Abun, langue papou, ji signifie je.
- ↑ Comparer avec le Bas-sorab et le Haut-sorabe ja : je. En ancien français en revanche, ja est parfois employé pour le déjà contemporain.
- ↑ Comparer à l’ancien français jo :je. Voir « jo », dans Wiktionnaire, (lire en ligne)
- ↑ Cognat en Aléoute de Medny.
- ↑ Cognat du créole guyanais.
- ↑ 22,0 et 22,1 Ici le u porte un accent aigu, ce qui se démarque des autres u diacrités tels qu'employé dans les sections précédentes. Cela reste néanmoins aligner avec l'association qui avait déjà été introduite entre féminin et accent aigu sur d'autres lettres. De plus, l'intention ici est également de présenter une graphie qui suggère une phonétique en /u/, et cette association au u accent aigu est déjà existante en français, par exemple dans turúgdashe, tnúngi, surúnra, mugún, kúvmu, guarayú et búcaro.
- ↑ Entraîne malheureusement une collision avec la graphie archaïque d'une flexion du verbe voir.
- ↑ En ancien français al vaut au, en son sens contemporain.
- ↑ 25,0 et 25,1 Par analogie morphologique à hǫm.
- ↑ Par analogie morphologique à hǫm. Comparer également à âme, en tenant compte du fait que on dérive probablement du latin homo.
- ↑ Comparer au catalan hom, pronom personnel indéfini traduisant on.
- ↑ Par analogie morphologique à hǫm. Comparer également à humain, en tenant compte du fait que on dérive probablement du latin homo.
- ↑ Comparer à mo, qui signifie je en créole de Louisiane et de Mauritanie ainsi qu’en Yoruba, et de mon en ancien occitan.
- ↑ Évite l'homophonie et l'homographie avec mû.
- ↑ En ancien français, ti est employé comme toi.
- ↑ Cognat entre autre en Dalmate et Frioulan.
- ↑ Cognat du Gaélique écossais.
- ↑ Comparer à so en Frioulan.
- ↑ Par référence à l'étymologie latine de se : De l’indo-européen commun *se [1] (« se »), racine à laquelle se rattachent su-us (« sien »), so-dalis (« amical »), so-leo (« être habitué »), su-esco (« s'accoutumer »), solus (« seul »), les ethnonymes Sabini, Sabelli, Samnium, Samnites.
- ↑ Ici, comme sur toute la série des compléments indirects, le suffix -r est inspiré par leur.
- ↑ Comparer à diverses flexions du latin hic comme hoc, hos, terme qui a donné y en français contemporain.
- ↑ Toute cette ligne ce cale sur le pluriel donné ligne suivante, avec préfixation d’un l- sur le même modèle que lui, et avec retrait de la désinence pluriel ş, tout la ligne suivante étant elle même construit par analogie à eos.
- ↑ Par calque de éos, construit pour l’occasion sur cette même ligne.
- ↑ Bien que construit ici par pur calque de éos, eis est fortuitement le datif pluriel de is en latin.
- ↑ Par calque de éos, introduit sur cette même ligne et qui sert par suite de modèle à la majorité des autres entrées sur celle-ci.
- ↑ Calqué sur le pronom latin is sous forme de flexion en accusatif masculin pluriel : eos.
- ↑ Cognat du Normand.
- ↑ L'ogonek permet la distinction du terme pluriel désignant une mesure chinoise.
- ↑ 45,0 45,1 45,2 et 45,3 L'adjonction du -qu- après -c- est conforme à l'usage pour prévenir la palatalisation en c-doux devant e, i, y.
- ↑ Le tilde évite l’homographie avec niel, une incrustation décorative d’un sulfure d’argent noir dans les gravures d’un métal précieux.
- ↑ Comparer à néant, et niable, voir à l’anglais denial.
- ↑ comparer au latin
nolo
: refuser, ne pas vouloir etnoluntas
: réticence, action de ne pas vouloir, qui donnennt nolonté en français. - ↑ Cognat de l'italien ancien.
- ↑ Cognat du Portugais.
- ↑ Comparer à la prononciation usuel de quid.
- ↑ 52,0 52,1 52,2 52,3 et 52,4 Sur toute cette ligne, les termes sont construit par juxtaposition des formes d’article indéfini.
- ↑ Cognat du catalan.
- ↑ 54,0 et 54,1 Autre en Ido.
- ↑ Autrui et autre en Italien, autre en Ido.
- ↑ 56,0 56,1 et 56,2 L'inversion de la voyelle sématophore et du -i- homéomorphique est motivé par l'objectif d'avoir un terme explicitement distinct. L'existence de mienne, tienne, sienne rendrait miẽņ, tiẽņ, siẽņ homophoniques. De manière fortuite mais employable comme mnémotechnique, deux des termes retenus se rapprochent scripturalement des adjectifs possessifs allemands mein et sein — mais l'analogie n'est évidement pas valable phonétiquement et ne vaut même pas pour la graphie dans le cas de dein.
- ↑ L’accent grave permet d'éviter l'homographie avec le terme substantif relatif aux composés nitrates.
- ↑ Évite la collision avec le substantif natre, d'autant qu'en son sens de méchant, misérable, il s’avère particulièrement dépréciatif.
- ↑ Le -i- permet de distinguer des termes notre et nôtre.
- ↑ Compare à l’ancien français « lor », dans Wiktionnaire, (lire en ligne)
- ↑ Sur cette ligne chaque proposition fournie trois termes pouvant rendre compte respectivement du proximal, du médial et du distal. Il est cependant généralement reconnu qu’en français les démonstratifs ne convoient plus que faiblement une sémantique tenant compte de l’éloignement par rapport à un référent locutoire, et jamais en tenant compte du cas médial. Ainsi tout comme ceci et cela tendent à s’associer par pur soucis de distinguer deux objets topiques sans employer de nom commun spécifique, ou même de pronom, ces propositions peuvent servir de déictiques anonymes.
- ↑ Plus ou moins néologique en excluant l’usage humoristique qu’en fait Nino Ferrer dans Le téléphon, confer « Paroles de Le Téléfon - Nino Ferrer lyrics », sur Paroles-musique.com (consulté le 11 juin 2022)