Aller au contenu

Recherche:Sur l’extension des genres grammaticaux en français/Proposition homogénéisé de mots grammaticaux ostentatoires

Une page de Wikiversité, la communauté pédagogique libre.
Proposition homogénéisé de mots grammaticaux ostentatoires
Classes morphosyntaxiques ampliatives Geste
Allusif Ostentatoire
Type Fonction syntaxique[1][2] Cas[3][4][5][6] Personne Quantification Nombre Ambigu Équivoque Isonèphe[N 1][7][8][9] Allophène[N 2] Arrhénophène[N 3] Générique[N 4] Inanimé[N 5] Thélyphènes[N 6]
article défini la le lẏ (/laj/) liẽ[N 7] [N 8] liā[N 9] [10] (/lo/) [N 10]
les liẽş (/lies/) lièş (/liɛs/) liaş loş (/lɔs/) lûs (/lys/)
article indéfini une ou uņ un ẏņ (/ajn/[N 11]) ẽņ (/en/[N 12]) ìņ āņ ǫņ úņ
quelque[N 13][11] quiẽlque quìlque quālque quǫlque qúlque
quelques quiẽlquiẽş (/kjɛl.kies/) quìlquìş quālquāş quǫlquǫş qúlqúş
article partitif de la du dẏ (/daj/) diẽ [N 14] (/do/)
des diẽş (/djes/) dìş (/dis/)[N 15] dāş (/das/) dǫş[N 16] (/dɔs/) dúş (/dus/)
pronom personnel clitique sujet première massive singulier je jẽ (/ʒe/) [N 17] [N 18] [N 19]
première polymorphique pluriel nous niẽs (/nje/) nìs nas[N 20] (/na/) nǫs (/nɔ/) nûs (/ny/)
seconde massive singulier tu tiẽ tuì (/twi/) tiā tiǫ[N 21] tiú[N 22] (/tju/)
seconde polymorphique pluriel vous viẽs (/vje/) vìs (/vi/) vās (/va/) vǫs (/vo/) vûs[N 23]
troisième partitive singulier elle ou eļ il ẏl (/ajl/) iẽl[12] (/jɛl/) uìl (/wil/) āl[N 24] ǫl ûl
troisième partitive pluriel elles ou eļs ils ẏls (/ajl/) iẽlş (/jɛls/) ìls (/ils/) alş (/als/) olş (/ɔls/) ulş (/yls/)
troisième indéfinie singulier on hiẽm[N 25] (/jem/) hìm[N 25] (/im/) hām[N 26] (/am/) hǫm[N 27] (/om/) hûm[N 28] (/ym/)
complément direct première massive singulier me, m’ mẽ (/mɛ/) [N 29] [N 30] (/mu/)
première polymorphique pluriel nous sniẽş[13] snìş snāş snoş snúş
seconde massive singulier te, t’ tẽ (/tɛ/) [N 31] [N 32] [N 33] (/ty/)
seconde polymorphique pluriel vous sviẽş svìş svāş svoş svúş
troisième partitive singulier la le lẏ (/laj/) sliẽ slì sliā slǫ slû
troisième partitive pluriel les sliẽş (/slies/) slièş (/sliɛs/) sliaş sloş (/slɔs/) lûs (/slys/)
troisième massive singulier se, s’ siẽ [N 34][N 35]
troisième massive pluriel se, s’ siẽş sìş sāş soş súş
complément indirect première massive singulier me, m’ mẽr[N 36] mìr mār mǫr múr
première polymorphique pluriel nous sniẽrş snìrş snārş snorş snúrş
seconde massive singulier te, t’ tẽr tìr tār tǫr tûr
seconde polymorphique pluriel vous sviẽrş svìrş svārş svorş svúrş
troisième partitive singulier lui sliẽr slìr slār slǫr slûr
troisième partitive pluriel leur sliẽrş slìrş slārş slǫrş slûrş
troisième massive singulier se, s’ siẽrş sìrş sārş sorş sûrş
complément oblique[14][15] troisième massive singulier y hiẽc hìc hāc hǫc[N 37] hûc
troisième massive pluriel y hiẽş hìş hāş hǫş hûş
troisième partitive singulier en iẽ ì ā ǫ û
troisième partitive pluriel en iẽş ìş āş ǫş ûş
tonique première massive singulier moi mẽï (/mej/) mìo (/mjɔ/) māï (/maj/) mǫï (/mɔj/) miú (/mju/)
première polymorphique pluriel nous nẽï (/nej/) nìo (/njɔ/) nāï (/naj/) nǫï (/nɔj/) niú (/nju/)
seconde massive singulier toi tẽï (/tej/) tìo (/tjɔ/) tiā (/tja/) tǫï (/tɔj/) tiú (/tju/)
seconde polymorphique pluriel vous vẽï (/vej/) vìo (/vjɔ/) vāï (/vaj/) vǫï (/vɔj/) viú (/vju/)
troisième massive singulier soi sẽï (/sej/) sìo (/sjɔ/) siā (/sja/) sǫï (/sɔj/) siû (/sjy/)
troisième partitive singulier elle lui lẏ (/laj/) léiẽ[N 38] (/le.je/) léì (/le.i/) léā léǫ léú
troisième partitive pluriel elles eux ẏs (/aj/) éiẽs[N 39] (/e.jes/) éìs[N 40] (/e.is/) éās[N 41] éǫs[N 42] éús
adjectif démonstratif cette ou ceţ cet cẏt (/sajt/) ciẽţ cìţ çāţ çǫţ (/sɔt/) çûţ[N 43]
ces ciẽs (/sje/) cìs (/si/) cias (/sja/) çǫs[N 44] (/so/) çûs (/sy/)
adjectif indéfini telle ou teļ tel tẏl (/tajl/) tiẽļ tìļ tāļ tǫļ tûļ
telles ou teļs tels tẏls (/tajl/) tiẽļş tìļş tāļş toļş tuļş
aucune aucun aucẏņ (/o.kajn/) aucquiẽņ[N 45] aucquìņ[N 45] aucāņ aucǫņ aucúņ (/o.kun/)
toute ou touţ tout tẏţ (/tajt/) tiẽţ tìţ tāţ tǫţ tûţ
nulle ou nuļ nul nẏl (/najl/) niẽļ[N 46] niļ niaļ[N 47] noļ[N 48] núļ
certaine ou certaiņ certain certẏn (/sɛʁ.tajn/) certiẽņ certìņ certaņ certǫņ[N 49] certúņ
adjectif exclamatif et interrogatif quelle ou queļ quel quẏl (/kajl/) quiẽļ quìļ quāļ[N 50] quōļ qúļ
pronom relatif laquelle lequel lẏquẏl (/laj.kajl/) liẽquiel liquil liāqual loquol lûqúl
lesquelles lesquels lesquẏls (/le.kajl/) lieuxquiels lièsquils liauxquals losquols lúsqúls
qui quiẽ (/kje/) qüì (/kwi/)[N 51] qua (/ka/) quo qú (/ku/)
quiconque quiẽconque qüìconque quāconque (/ka/) quǫconque qúconque (/ku/)
pronom indéfini quelqu'une quelqu'un quelqu'ẏņ quielqu’iẽne[N 52] quilqu’ine[N 52] qualqu’āne[N 52] quolqu’ǫne[N 52] qúlqu’úne[N 52]
quelques-unes quelques-uns quelqu'ẏņs quielques-iẽnes quilques-ines qualques-ānes quolques-ǫnes qúlques-únes
autrui altriel altri[N 53] altra[N 54] altro[N 55] altru[N 54]
plusieurs plusiẽrs plusirs plusars plusors[16] plusurs
chacune chacun chacẏņ chacquiẽne[N 45] chacquìne[N 45] chacāne chacǫne chacúne[N 22] (/ʃa.kun/)
n'importe qui n'importe quiẽ n'importe qüì n'importe qua n'importe quo n'importe qú
adjectif possessif ma mon mẏ (/maj/) miẽ (/mje/) mìon (/mjɔ̃/) maņ (/man/) moņ (/mɔn/) múņ (/mun/)
mes miẽş mìş (/mis/) māş (/mas/) mǫş (/mɔs/) mûş (/mys/)
mienne mien mẏņ (/majn/) mẽiņ (/mejn/) mìņ miāņ miǫņ (/mjon/) miûņ
miennes miens mẏņs (/majn/) mẽiņş[N 56] (/mejns/) miņş miāņş miǫņş (/mjons/) miûņş
ta ton tẏ (/taj/) tẽn (/ten/) tìon (/tjɔ̃/) tāne ou tāņ (/tan/) tǫne ou tǫņ (/tɔn/) túne ou tún (/tun/)
tes tiẽş tìş (/tis/) tāş (/tas/) tǫş (/tɔs/) túş (/tys/)
tienne tien tẏņ (/tajn/) tẽiņ[N 56] (/tejn/) tiņ tiaņ tioņ tiuņ
tiennes tiens tẏņs (/tajn/) tiẽņş (/tejns/) tiņş tiaņş tioņş tiûņş
sa son sẏ (/saj/) sẽņ (/sɛn/) sìņ (/sin/) sāņ (/san/) sǫņ (/sɔn/) sún (/sun/)
ses sẽnş sìņş (/sijsn/) sānş (/sans/) sǫnş (/sɔns/) sússes ou súş (/tys/)
sienne (/sjɛn/) sien sẏņ (/sajn/) sẽiņ[N 56] (/sejn/) suìņ (/swin/) siāņ (/sjan/) sioņ (/sjɔn/) siûņ (/sjyn/)
siennes siens sẏņs (/sajn/) sẽiņş (/sejns/) suiņş (/swins/) siaņş (/sjans/) siǫņş (/sjɔns/) siûņş (/sjyns/)
notre niẽltre nìltre nāltre nǫltre nûltre
nos niẽş (/njes/) nìş (/nis/) niāş (/njas/) niǫş (/njɔs/) niûs (/njys/)
nôtre niẽtre nìtre[N 57] niātre[N 58] niǫtre[N 59] nûtre
nôtres niẽstres nìstres niāstres niǫstres nûstres
votre viẽltre vìltre vāltre vǫltre vûltre
vos viẽş vìş viāş viǫş viûş
vôtre viẽtre vìtre vātre viotre vûtre
vôtres viẽstres vìstres vāstres viostres vûstres
leur liẽr lir lar lor[N 60] lûr
leurs liẽrş lirş larş lǫrş lurş
pronom démonstratif celle celui celẏ (/səlaj/) ciẽl cìl çāl çǫl çûl
celles ceux cẏls (/sajl/) ciẽlş cìlş çālş çǫlş çûlş
ceci, ce (c’, ç’), cela, ça (ç’) ciẽlci, ciẽs, celiẽ[N 61] cecìo, cìo, celì ceçāl, çiāl, celāl ceçǫ, çǫ, celǫ ceçu, çu, celu
adverbe ou

pronom indéfini

toute tout tẏţ (/tajt/) tiẽlte tìte tāte tǫte tûte
toutes tous tẏs (/taj/) tiẽş tiş taş toş tûş
pronom indéfini personne[17] person[N 62] persẏn (/pɛʁ.sajn/) persiẽnne persìnne persānne persǫine[18][19][20] persûnne

Pour le nom commun personne, outre les synonymes courants comme âme, (d’)aucun, bipède, bougre, chacun, citoyen-enne, coco, corps, créature, être, femme, gens, gonze, habitant, homme, humain, individu, mec, moi, moineau, mortel, nul, oiseau, on, paroissien, particulier, peau, personnage, personnalité, pierrot, quelqu'un, quiconque, quidam, sujet, tête, type, zèbre, zig, zigoto[21] il existe également moune issu du créole guadeloupéen.


  1. « Morphologie du pronom personnel en français », dans Wikipédia, (lire en ligne)
  2. « Fonction syntaxique », dans Wikipédia, (lire en ligne)
  3. Gaston Doumergue, « 91. 25 juillet 1910 : Arrêté fixant la nouvelle nomenclature grammaticale », Publications de l'Institut national de recherche pédagogique, vol. 5, no  2, 1995, p. 247–249 [texte intégral (page consultée le 2023-04-10)]
  4. Henri Yvon, « Questions de méthode en syntaxe », Romania, vol. 52, no  205, 1926, p. 134–146 [texte intégral lien DOI (pages consultées le 2023-04-10)]
  5. J. U. Kavari, Lutz Marten et Jenneke van der Wal, « Tone cases in Otjiherero: head-complement relations, linear order, and information structure », Africana Linguistica, vol. 18, no  1, 2012, p. 315–353 [texte intégral lien DOI (pages consultées le 2023-04-10)]
  6. Farida Chami et Naïma Elbekraoui, « L'enseignement du français au Maroc : Démarches pédagogiques - Essai d'évaluation », L'information grammaticale, vol. 51, no  1, 1991, p. 44–47 [texte intégral lien DOI (pages consultées le 2023-04-10)]
  7. « Ẏ », dans Wikipédia, (lire en ligne)
  8. « য় », dans Wikipédia,‎ (lire en ligne)
  9. « य़ », dans Wikipédia,‎ (lire en ligne)
  10. Joseph Anglade, « Chapitre 3 », dans Grammaire élémentaire de l’ancien français, Armand Colin, (lire en ligne), p. 77–102
  11. B. Combettes, « La grammaticalisation d’un déterminant indéfini : quelque en Moyen-Français », Scolia : Sciences Cognitives, Linguistiques et Intelligence Artificielle, vol. 18, no  1, 2004, p. 9–40 [texte intégral lien DOI (pages consultées le 2024-07-06)]
  12. « iel », dans Wiktionnaire, (lire en ligne)
  13. Ici, et sur toute la série des compléments directs et indirects, le préfixe s- est inspiré par le pronom réfléchie se.
  14. Belinda Lavieu, « 8. De la difficulté à distinguer entre groupes prépositionnels régis et non régis », Modèles linguistiques, vol. XXVII-1, no  53, 2006-01-01, p. 131–144 (ISSN 2274-0511) [texte intégral lien DOI (pages consultées le 2023-04-11)]
  15. Anne Abeillé et Danièle Godard, « La Grande Grammaire du Français et la variété des données: », Langue française, vol. n°176, no  4, 2012-12-01, p. 47–68 (ISSN 0023-8368) [texte intégral lien DOI (pages consultées le 2023-04-11)]
  16. « plusors », dans Wiktionnaire, (lire en ligne)
  17. « on dit: Personne n'est parfait. ou Personne n'est parfaite. et Pourquoi? », sur Question Orthographe (consulté le 19 avril 2022)
  18. [http://www.infobretagne.com/nantes-hopital-aumonerie-saint-julien.htm « L'ancien h�pital ou aum�nerie Saint-Julien de Nantes »], sur www.infobretagne.com (consulté le 10 décembre 2023)
  19. « Anglo-Norman Dictionary » (consulté le 10 décembre 2023)
  20. « persoun and persoune - Middle English Compendium », sur quod.lib.umich.edu (consulté le 10 décembre 2023)
  21. « personne - CRISCO - Dictionnaire des synonymes : », sur crisco2.unicaen.fr (consulté le 16 avril 2022)
  1. Utilisation du i-grec point suscrit, déjà en usage pour transcrire plusieurs lettres extra-latines elles même attachées à divers rendus phonologiques dont /j/, /dʒ/ et /jʱ/. Ici dans le cas prépondérant il est associé au son /aj/, à comparer au rendu de -y- dans skyline. Il peut au besoin être rendu scripturalement par -ay-, notamment en cas de contraintes de saisie.
  2. Colonne construite autour de la proposition exogène répandue iel, dont est tiré l’affixe -iẽl- avec un tilde renforçant le soin pris à éviter les collisions lexicales, et par suite via des cas où l’altération consonantique vers -iẽr- était cohésive à l’usage, extraction de -iẽ- comme morphe autonome, processus de réduction qui peut dès lors se poursuivre jusqu’à -ẽ-.
  3. Construit sur -ì-, au besoin sur -uì-, -ìo- ou -ìon lorsque l’équivoque est déjà homophone à une autre terme analogue ainsi construit.
  4. Colonne construite autour de -ā-.
  5. Colonne construite autour de -ǫ- en priorité, avec ogonek évitant tout risque d’homographie.
  6. Colonne construite autour de la lettre u. Emploi de -û- lorsque que la prononciation donne /y/ et de ú pour /u/.
  7. Ici la réduction lẽ pourrait à l'oral entraîner trop de risque de confusion avec les.
  8. Par analogie au l- initiale des autres termes de la ligne, et à ille, article définie en latin vulgaire.
  9. Par conformité avec āl, de la même colonne, et analogie avec liẽ, de la même ligne, la réduction à étant conflictuel avec la.
  10. En correspondance avec l’emploi de lu en ancien français comme article indéfini, et diacritisation pour éviter l'homophonie avec la flexion du verbe lire en français contemporain.
  11. Comparer à l'article indéfini allemand ein (/aɪ̯n/).
  12. À noter l'homophonie avec En, ancienne commune française, située dans le département des Pyrénées-Orientales. Elle semble cependant préférable à /ɛn/ qui évoque évidemment le mot haine. Par ailleurs ici ẽņ à été considéré préférable à iẽņ (/jɛn/), notamment parce qu'il évite l'homophonie avec hyène.
  13. Les grammaires contemporaines donne généralement quelque comme adjectif indéfini, l'emploi en tant qu'article indéfini relève donc ici plutôt de la proposition originale, bien qu'elle puisse s'appuyer sur une pertinence historique, confer B. Combettes, « La grammaticalisation d’un déterminant indéfini : quelque en Moyen-Français », Scolia : Sciences Cognitives, Linguistiques et Intelligence Artificielle, vol. 18, no  1, 2004, p. 9–40 [texte intégral lien DOI (pages consultées le 2024-01-05)]
  14. Cognat du Portugais.
  15. La diacritique évite l'homographie avec le pluriel de dixe, graminée de Nouvelle-Calédonie.
  16. Comparer au portugais dos : des.
  17. En Abun, langue papou, ji signifie je.
  18. Comparer avec le Bas-sorab et le Haut-sorabe ja : je. En ancien français en revanche, ja est parfois employé pour le déjà contemporain.
  19. Comparer à l’ancien français jo :je. Voir « jo », dans Wiktionnaire, (lire en ligne)
  20. Cognat en Aléoute de Medny.
  21. Cognat du créole guyanais.
  22. 22,0 et 22,1 Ici le u porte un accent aigu, ce qui se démarque des autres u diacrités tels qu'employé dans les sections précédentes. Cela reste néanmoins aligner avec l'association qui avait déjà été introduite entre féminin et accent aigu sur d'autres lettres. De plus, l'intention ici est également de présenter une graphie qui suggère une phonétique en /u/, et cette association au u accent aigu est déjà existante en français, par exemple dans turúgdashe, tnúngi, surúnra, mugún, kúvmu, guarayú et búcaro.
  23. Entraîne malheureusement une collision avec la graphie archaïque d'une flexion du verbe voir.
  24. En ancien français al vaut au, en son sens contemporain.
  25. 25,0 et 25,1 Par analogie morphologique à hǫm.
  26. Par analogie morphologique à hǫm. Comparer également à âme, en tenant compte du fait que on dérive probablement du latin homo.
  27. Comparer au catalan hom, pronom personnel indéfini traduisant on.
  28. Par analogie morphologique à hǫm. Comparer également à humain, en tenant compte du fait que on dérive probablement du latin homo.
  29. Comparer à mo, qui signifie je en créole de Louisiane et de Mauritanie ainsi qu’en Yoruba, et de mon en ancien occitan.
  30. Évite l'homophonie et l'homographie avec .
  31. En ancien français, ti est employé comme toi.
  32. Cognat entre autre en Dalmate et Frioulan.
  33. Cognat du Gaélique écossais.
  34. Comparer à so en Frioulan.
  35. Par référence à l'étymologie latine de se : De l’indo-européen commun *se[1] (« se »), racine à laquelle se rattachent su-us (« sien »), so-dalis (« amical »), so-leo (« être habitué »), su-esco (« s'accoutumer »), solus (« seul »), les ethnonymes Sabini, Sabelli, Samnium, Samnites.
  36. Ici, comme sur toute la série des compléments indirects, le suffix -r est inspiré par leur.
  37. Comparer à diverses flexions du latin hic comme hoc, hos, terme qui a donné y en français contemporain.
  38. Toute cette ligne ce cale sur le pluriel donné ligne suivante, avec préfixation d’un l- sur le même modèle que lui, et avec retrait de la désinence pluriel ş, tout la ligne suivante étant elle même construit par analogie à eos.
  39. Par calque de éos, construit pour l’occasion sur cette même ligne.
  40. Bien que construit ici par pur calque de éos, eis est fortuitement le datif pluriel de is en latin.
  41. Par calque de éos, introduit sur cette même ligne et qui sert par suite de modèle à la majorité des autres entrées sur celle-ci.
  42. Calqué sur le pronom latin is sous forme de flexion en accusatif masculin pluriel : eos.
  43. Cognat du Normand.
  44. L'ogonek permet la distinction du terme pluriel désignant une mesure chinoise.
  45. 45,0 45,1 45,2 et 45,3 L'adjonction du -qu- après -c- est conforme à l'usage pour prévenir la palatalisation en c-doux devant e, i, y.
  46. Le tilde évite l’homographie avec niel, une incrustation décorative d’un sulfure d’argent noir dans les gravures d’un métal précieux.
  47. Comparer à néant, et niable, voir à l’anglais denial.
  48. comparer au latin nolo : refuser, ne pas vouloir et noluntas : réticence, action de ne pas vouloir, qui donnennt nolonté en français.
  49. Cognat de l'italien ancien.
  50. Cognat du Portugais.
  51. Comparer à la prononciation usuel de quid.
  52. 52,0 52,1 52,2 52,3 et 52,4 Sur toute cette ligne, les termes sont construit par juxtaposition des formes d’article indéfini.
  53. Cognat du catalan.
  54. 54,0 et 54,1 Autre en Ido.
  55. Autrui et autre en Italien, autre en Ido.
  56. 56,0 56,1 et 56,2 L'inversion de la voyelle sématophore et du -i- homéomorphique est motivé par l'objectif d'avoir un terme explicitement distinct. L'existence de mienne, tienne, sienne rendrait miẽņ, tiẽņ, siẽņ homophoniques. De manière fortuite mais employable comme mnémotechnique, deux des termes retenus se rapprochent scripturalement des adjectifs possessifs allemands mein et sein — mais l'analogie n'est évidement pas valable phonétiquement et ne vaut même pas pour la graphie dans le cas de dein.
  57. L’accent grave permet d'éviter l'homographie avec le terme substantif relatif aux composés nitrates.
  58. Évite la collision avec le substantif natre, d'autant qu'en son sens de méchant, misérable, il s’avère particulièrement dépréciatif.
  59. Le -i- permet de distinguer des termes notre et nôtre.
  60. Compare à l’ancien français « lor », dans Wiktionnaire, (lire en ligne)
  61. Sur cette ligne chaque proposition fournie trois termes pouvant rendre compte respectivement du proximal, du médial et du distal. Il est cependant généralement reconnu qu’en français les démonstratifs ne convoient plus que faiblement une sémantique tenant compte de l’éloignement par rapport à un référent locutoire, et jamais en tenant compte du cas médial. Ainsi tout comme ceci et cela tendent à s’associer par pur soucis de distinguer deux objets topiques sans employer de nom commun spécifique, ou même de pronom, ces propositions peuvent servir de déictiques anonymes.
  62. Plus ou moins néologique en excluant l’usage humoristique qu’en fait Nino Ferrer dans Le téléphon, confer « Paroles de Le Téléfon - Nino Ferrer lyrics », sur Paroles-musique.com (consulté le 11 juin 2022)