Recherche:Sur l’extension des genres grammaticaux en français/-arse
Apparence
Dans le corpus considéré concerne uniquement comparse et marse[N 1][1][2][3].
Réflexions paradigmatiques
[modifier | modifier le wikicode]Pour comparse il provient de l'italien comparsa : figurant, de comparire : comparaître, lui-même du latin compārēre : comparaitre, se montrer, être évident, manifeste[4][5][6]. À comparer à comparution, d'où par analogie homéomophique peut se dériver une série ostentatoire sur une matrice en comparsi*ne.
Pour marse, au moins dans la majorité de ses sens, il vient de du latin Marsi, peuple du Latium, pluriel nominatif de Marsus. D'où une série ostentatoire basée sur une matrice en mars*sse, qui par ailleurs évite toute homophonie avec les ostentatoires rattachés à martienne.
Notes
[modifier | modifier le wikicode]- ↑ Au sens de personne qui pratique des enchantements et le charme des serpents il ne semble pas a priori induire quelconque nuance masculinisante, mais un usage ambigu semble introuvable. Dans le même temps marse, aussi rendu par l'allolexie marte, désigne une fée déchue. En ce sens il sera donc plus probablement défectif. Enfin au sens de membre d'une tribu éponyme, qu'elle soit fictive ou historique, il n'y a pas de doute sur son caractère épicène, bien que dans ce sens il sera plutôt graphié avec une majuscule.
Références
[modifier | modifier le wikicode]- ↑ (en) « Une histoire pour une créature – les martes », sur www.atelierdesauteurs.com (consulté le 13 janvier 2026)
- ↑ Guillaume Trotignon, « Le Cavalier de la Révolution »
- ↑ (en) « A Forsworn Story », sur LoversLab, (consulté le 13 janvier 2026)
- ↑ « comparsa », dans Wiktionnaire, le dictionnaire libre, (lire en ligne)
- ↑ (en) « comparire », dans Wiktionary, the free dictionary, (lire en ligne)
- ↑ (en) « compareo », dans Wiktionary, the free dictionary, (lire en ligne)