Polonais/Vocabulaire/Se présenter
Apparence
< Polonais | Vocabulaire
Dialogue no 1
[modifier | modifier le wikicode]
Maria: Dzień dobry ! |
Traduction Marie: Bonjour ! |
Vocabulaire
[modifier | modifier le wikicode]polonais | français |
Dzień dobry | Bonjour |
Cześć | Salut |
Jestem | Je suis |
Bardzo mi miło | Heureux de vous rencontrer |
Jak się pan(i) ma? | Comment allez-Vous (forme poli ; i > forme féminine) |
Dobrze | Bien |
Dziękuję | Merci |
Też | Aussi |
Muszę | Je dois |
Iść | Aller (à pied) |
Do widzenia | Au revoir |
polonais | français |
To jest | C'est |
i / a | Et (aussi/mais) |
ale | mais |
Być | Être |
Mieć | Avoir |
Ja | Je |
ty | tu |
on | il |
ona | elle |
ono | pronom 3e pers. neutre |
pan | monsieur |
pani | madame |
Grammaire & Conjugaison
[modifier | modifier le wikicode]- Et : La conjonction et en polonais se traduit par i dans le sens avec, mais il peut aussi se traduire par a pour exprimer un contraste, notamment là où en français on pourrait remplacer et par mais :
Janek i Maria Jean et(avec) Marie
To jest pióro, a to jest ołówek. Ceci est un stylo (plume), et(mais) ceci est un crayon (à mine).
>>>Il n'y a aucun article (in)défini (le, la, les, un, une, des) en polonais.<<<
- La politesse : En polonais, on exprime la politesse non pas avec vous mais avec M., Mme ou mademoiselle (pan, pani ou panna). Une conversation formelle se fait donc typiquement à la 3e personne du singulier (ou plus rarement du pluriel si on utilise państwo, le polonais permettant de dire messieurs-dames en même temps). On utilise ceci très fréquemment.
Jak się pan(i) ma ? Lit.: Comment va monsieur(madame) ?
- Conjugaison: Voici un petit tableau des conjugaisons principales des pronoms aux singulier:
Ja je | Ty tu | On/ona/ono/pan/pani il/elle/(neutre)/m./mme | |
I | -ę | -esz | -e |
II | -em | -esz | -e |
III | -am | -asz | -a |
IV | -ę | -isz | -i |
- Le verbe être est irrégulier : jestem je suis ; jesteś tu es ; jest il(elle) est.
- Les pronoms personnels ja je et ty tu sont habituellement omis, l'expression Ja jestem étant souvent utilisée pour créer de l'emphase sur le je un peu comme on le fait en français dans « Moi je suis... »