Littérature de jeunesse en anglais : Nursery rhyme, Baa-baa-Black Sheep

Une page de Wikiversité.
Aller à : navigation, rechercher
Paperback book black gal.svg
Paperback-stack.png
Bibliothèque wikiversitaire
Intitulé : Bêê, Bêê, le mouton noir

Toutes les discussions sur ce sujet doivent avoir lieu sur cette page.
Cet élément de bibliothèque est rattaché au département Littérature allophone.
Bêê, bêê, le mouton noir
(Baa, Baa, Black Sheep)
Paperback book black gal.svg
Chapitres
Chap. 1 : Symbole icône indiquant que la page est à l'état d'ébauche Que dis-tu ? 
Chap. 2 : Symbole icône indiquant que la page est à l'état d'ébauche Tu as de la laine ? 
Chap. 3 : Symbole icône indiquant que la page est à l'état d'ébauche Trois sacs bien remplis 
Chap. 4 : Symbole icône indiquant que la page est à l'état d'ébauche Un pour le patron 
Chap. 5 : Symbole icône indiquant que la page est à l'état d'ébauche Un pour la dame 
Chap. 6 : Symbole icône indiquant que la page est à l'état d'ébauche Aucun pour le gamin qui pleure 
Chap. 7 : Symbole icône indiquant que la page est à l'état d'ébauche À ton tour ! 
Interwikis







Cette comptine très populaire en Angleterre a connu plusieurs versions, la plus ancienne remontant à 1731 : elle fait partie des Nursery Rhymes favorites des tout-petits. Elle se chante sur l’air de Ah vous dirai-je maman... comme la comptine de Noël Twinkle, Twinkle Little Star. Les essais d'interprétation pour la rattacher à un épisode historique ne reposent sur aucune source fiable.

Une traduction a été proposée par un utilisateur non enregistré sur Wikipédia le 20151024 à 20h32.

Musique en cc-by-sa par CambridgeBayWeather sur Wikimedia Commons.

Voici la version éditée par Marcus Ward dans les années 1880 et illustrée par Edmund Caldwell (1852-1930) ; traduction en cc-by-sa.

Elle est disponible sur Wikisource
ainsi que sur le site de l'université de Floride

Enregistrement audio en anglais

Partition pour piano de la version traditionnelle

  • sans les paroles :





  • avec les paroles anglaises :


\relative c'' {
\key g \major

| g4 g d' d
| e8 e e e d4 r
| c4 c b b 
| a a g r
| d' d8 d c4 c
| b b8 b a4 r
| d4 d8 d c8 c c c
| b4 b8 b a4 r
| g g d' d
| e8 e e e d4 r
| c c b b 
| a a g2 \bar "|."
}

\addlyrics { 
Baa baa black sheep,
Have you a -- ny wool?
Yes sir, yes sir,
three bags full;
One for the mas -- ter,
one for the dame,
one for the lit -- tle boy who
lives down the lane,
Baa baa black sheep,
Have you a -- ny wool?
Yes sir, yes sir,
three bags full.
}

\layout {
  \context {
    \Score
      \override SpacingSpanner
        #'base-shortest-duration = #(ly:make-moment 1 16)
  }
}

Pour en savoir plus sur Vikidia

Objectifs

Les objectifs de ce livre sont :

  • Comptine à dire ou chanter.
  • Folklore anglais.
  • Humour britannique.
  • Anthropomorphisme.
  • Vie rurale : tonte des moutons, relations des agriculteurs avec leur patron.
  • Éducation des enfants : menace !
  • Langage.


image logo modifier ces objectifs.