Littérature de jeunesse en anglais : Nursery rhyme, Baa-baa-Black Sheep
(Baa, Baa, Black Sheep)
Chap. 1 : | Que dis-tu ? |
---|---|
Chap. 2 : | Tu as de la laine ? |
Chap. 3 : | Trois sacs bien remplis |
Chap. 4 : | Un pour le patron |
Chap. 5 : | Un pour la dame |
Chap. 6 : | Aucun pour le gamin qui pleure |
Chap. 7 : | À ton tour ! |
Cette comptine très populaire en Angleterre a connu plusieurs versions, la plus ancienne remontant à 1731 : elle fait partie des Nursery Rhymes favorites des tout-petits. Elle se chante sur l’air de Ah vous dirai-je maman... comme la comptine de Noël Twinkle, Twinkle Little Star. Les essais d'interprétation pour la rattacher à un épisode historique ne reposent sur aucune source fiable.
Une traduction a été proposée par un utilisateur non enregistré sur Wikipédia le 20151024 à 20h32.
Musique en cc-by-sa par CambridgeBayWeather sur Wikimedia Commons.
Voici la version éditée par Marcus Ward dans les années 1880 et illustrée par Edmund Caldwell (1852-1930) ; traduction en cc-by-sa.
- Elle est disponible sur Wikisource
- ainsi que sur le site de l'université de Floride
Enregistrement audio en anglais
- sur Raconte-moi le 16 juin 2011.
Partition pour piano de la version traditionnelle
- sans les paroles :
- avec les paroles anglaises :
Pour en savoir plus sur Vikidia
- Paragraphe dans l’article sur les comptines
Objectifs
Les objectifs de ce livre sont :
- Comptine à dire ou chanter.
- Folklore anglais.
- Humour britannique.
- Anthropomorphisme.
- Vie rurale : tonte des moutons, relations des agriculteurs avec leur patron.
- Éducation des enfants : menace !
- Langage.
modifier ces objectifs.