Aller au contenu

Limousin/Vocabulaire/Les faux-amis

Leçons de niveau 2
Une page de Wikiversité, la communauté pédagogique libre.
Début de la boite de navigation du chapitre
Les faux-amis
Icône de la faculté
Chapitre no 14
Leçon : Vocabulaire en limousin
Chap. préc. :Les métiers
fin de la boite de navigation du chapitre
En raison de limitations techniques, la typographie souhaitable du titre, « Vocabulaire limousin : Les faux-amis
Limousin/Vocabulaire/Les faux-amis
 », n'a pu être restituée correctement ci-dessus.

Ne'n parlem suvent quante eu es question de revirada de 'na linga latina a una autra. 'Na raiç (latina, germanica, greca, araba…) fai son chamin dins chasca linga, quauques còps dins chasques dialectes, e a la fin quò vòu pus dire la mesma chausa. Puslèu, quò vau dire l'inversa (lo "personne" francés ne'n es un brave exemple), si, si… Mesfiatz-vos daus faus-amics !

Ne-n veiquí quauqu'uns (a barreja), 'ceptes a identifiar. Mas, 'tencion, quò vòu pas dire que qu'es totjorn daus faus-amics. Quauques còp, qu'a bien la mesma significacion (quò siriá tròp 'cepte sinon)…

Los faus-amics (Les faux-amis)
Naut Lemosin Français
grand (m) / granda (f) grand-père (m) / grand-mère (m)
beu (m) / bela (f) grand (m) / grande (f)
brave (m) / brava (f) beau (m) / belle (f)
crane (m) beau (m), élégant (m)
fier (m), fiera (f) élégant (m), -ante (f)
v-ontos (m), v-ontosa (f) timide
vilatge hameau (lieu-dit)
borg village
país parcelles cultivées / possédées par le paysan
mainatge enfant
dròlle (m) / dròlla (f) garçon (m) / fille (f)
pòcha domestica, servante
gòrja bouche
bochas lèvres
estre a l'envers ('na bestia) être malin / fourbe (un animal)
valable (m), -bla (f) ('na persona) qui a de la valeur (une personne)
filh de garça / loira… "fils de prostituée" non insultant, voir affectif
las bestias le bétail
chabra (f) chevreuil (m)
graula (f) corbeau (m)(sans chaussure…)
antan l'an dernier
mai plus
sens sans
coma (~'n estre viu) avec (~un être vivant)
d'abora tôt
en quauqu'un luèc ("in cocu lè"…) quelque part
mestier ('ver~) avoir besoin
far besuenh avoir besoin
'ver (veire, verme, vers) avoir (verre, ver, vers)
esperar attendre
'pelar appeler, tirer
tornar revenir, rendre
virar tourner
cherchar / cerchar chercher (sans savoir où)
visar regarder
tirar ; tirar 'lai enlever ; jeter
botjar tomber
versar tomber
rendre vomir
crebar percer
picar abîmer ; taper (sur un clavier)
'tachar attacher
restar habiter
sautar (bas-lem.) sortir (bas-lim.)
'restar arrêter
plantar arrêter
tochar mener le bétail
menar conduire
cochar se dépêcher
vau je vais / il vaut
fau je fais / il faut
balhar donner
refreschar rincer
suenhar las bestias nourrir les animaux, s'en occuper
tuar (la clarda) éteindre (la lumière)
parar (la man) tendre (la main)
eschivar (de esquivar)) économiser
borrar frapper
jugar a las bolas jouer aux billes
rossa (f) jaune
brun sombre, noir
luneton (lunon) étoile
cròs trou
font source (fontaine)
mar mer
estanh lac
lac (Dordonha) trou d'eau (en Dordogne)
ribiera parcelle en bord de cours d'eau
rosier églantier
vergier, vargier potager
racina carotte
poma pomme-de-terre
fava haricot
pinhier sapin
chastenh ("châtin") châtaignier
boisson ("bouèyssou") aubépine
champanhòu cèpe de Bordeaux
filhòla coulemelle
cacau (calau) noix
calhon (pr. "caillou") caillé (fromage)
citre, citre doç jus de pomme à la sortie du pressoir
chaudiera grosse marmite pour cuisiner la bacade
topin ("toupi") (m) petite marmite limousine à trois pieds
petaron véhicule pétaradant (et non un "pet-à-roue")
dalh ("dar, day") (m) faux (f)
trenc ("trin") bigot
linçòu drap (pour les vivants…)
malinas (f pl.) pantalon (m sg.)
pepin parapluie
libre livre
pastís tourte (base de pâte)
desjunar petit-déjeuner
disnar (marende) déjeuner
sopar dîner
minjar (quò me minja) démanger (ça me démange)
n'autres (≠ nòstres) nous, nous-autres
v'autres (≠ vòstres) vous, vous-autres
crema (quò me balha crema) tracas (ça me tracasse / donne du mal)


Referença especiala[modifier | modifier le wikicode]