Aller au contenu

Limousin/Première approche/Le féminin et le masculin

Leçons de niveau 1
Une page de Wikiversité, la communauté pédagogique libre.
Début de la boite de navigation du chapitre
Le féminin et le masculin
Icône de la faculté
Chapitre no 6
Leçon : Première approche
Chap. préc. :L'apostrophe et l'aphérèse
fin de la boite de navigation du chapitre
En raison de limitations techniques, la typographie souhaitable du titre, « Première approche : Le féminin et le masculin
Limousin/Première approche/Le féminin et le masculin
 », n'a pu être restituée correctement ci-dessus.

Des masculins aux féminins

[modifier | modifier le wikicode]

Le féminin en occitan se fait en "-a".

Le masculin, lui, est plus fourbe. Il se termine par une consonne, ou par un -e (en général). La consonne finale, muette, nous permet de faire le féminin, ou d'y accoler un suffixe, une terminaison.

Le passage du masculin au féminin (ou l'inverse) induit des petits changements de consonne. les suffixes en "-eu" feront "-ela", les "-au" feront "-ala", "-at" "-ada", "-esc" "-escha", "-eg" "-eja"...

Masculins / Feminins
masculin feminin revirada
bargier bargiera berger -ère
paisan paisana paysan -anne
chen chena chien -ienne
Janet (Joanet) Janeta (Joaneta) Jean / Jeanne
farinos farinosa farineux -euse
genovés genovesa genois -e
italian italiana italien -ne
pitit pitita (ou pi'ta) enfant
vilaud vilauda urbain -e
barrat barrada fermé -ée
bulit bulida bouilli -e
borrut borruda poilu -e
beu bela grand -e
penau penala pénal -e
montanhòu montanhòla montagnard -e
secretari secretaria secrétaire
oratòri oratòria orateur -oratrice
freg freja froid -e
fresc frescha frais / fraîche
amic amija (ou 'miá) ami -e
daboriu daboriva précoce

D'autres féminins sont moins évidents. Certains masculins ont même deux formes au féminin.

Masculins / Feminins
masculin feminin revirada
violonaire violonaira (là, RÀS) violoniste
lavaire lavairitz laveur -euse
vendeire vendeira / vendeiritz vendeur -euse
lavador lavadoira lavoir, machine à laver
liberator liberatritz / liberatriça liberateur -rice

Les féminins en -e

[modifier | modifier le wikicode]

En occitan, il y a, comme dans toutes les langues latines, des exceptions (sinon, on s'ennuierait). En voici quelques unes :

- la lebre

- la nible

- la cendre

- la romde / romdre

- la gòrce

- la cherbe

- la feure

- la piuse

- la charbe


Ces féminins font bien entendu des pluriels en "-es" : [èï]

las lebres = lâ lèbrèï

las gòrces = lâ gorsèï ; que l'on retrouve dans des toponymes maudobats comme "les Gorseix"

Les masculins en -a

[modifier | modifier le wikicode]

Quelques noms masculins se terminent par un "-a" par exemple "problema", "collega" (masculin comme féminin),...

Les suffixes en "-ista" ne changent pas non plus :

- un guitarrista, 'na guitarrista

- (un / una) occitanista

- (un / 'na) geologista