Limousin/Première approche/Les accents
En occitan, les accents ne se trouveront que sur des voyelles. Certaines lettres n'existant pas en français peuvent être difficiles à taper à l'ordinateur (idem sur un Minitel d'ailleurs, mais, c'est fini, ça ne sert plus à rien...).
A accentué
[modifier | modifier le wikicode]-à- Se lit [a] (API : [a])
sirà
[sira]
(il sera)
-á-
Se lit [ò] comme le "o" de porte (API : [ɔ]). C'est le a final à l'occitane, mais accentué.
fornariá
[fournoriò]
(boulangerie)
E accentué
[modifier | modifier le wikicode]-è-
Se lit [è] (API : [ɛ])
èsser
[èssè]
(être)
èra
[èrò]
(il était)
pè
[pè]
(pied)
-é-
Se lit [é] (API : [e])
confolentés
[coufoulèntéy]
(confolentais)
Cosés
[kouzéy]
(Couzeix) (que l'on peut aussi prononcer sans déformation tardive Couzeix : kouzé en français. Pourquoi pas ?)
I accentué
[modifier | modifier le wikicode]-í-
Se lit [i] (API : [i])
'quí
[ki]
(ici)
país
[payi] accuentué sur le "i"
(pays)
-ï-
Se lit [i] (API : [i])
Nous le trouvons qu'occasionnellement en limousin.
O accentué
[modifier | modifier le wikicode]-ò-
Se lit [ò] comme le "o" de porte (API : [ɔ]), c'est un o ouvert, c'est une lettre à ne pas négliger dans la lecture et l'écriture de l'occitan (non accentué, le "o" ferait "ou").
escòla
[èycòlò]
(école)
-ó-
Se lit [ou] (API : [u])
córrer
[courrè] accentué sur le ou
(courir)
U accentué
[modifier | modifier le wikicode]-ú-
Se lit [u] (API : [y])
Nous le trouvons qu'occasionnellement en limousin.
-ü-
Se lit [u] (API : [y])
Nous le trouvons qu'occasionnellement en limousin.