Dialectes français d'Amérique du Nord/Français québécois

Leçons de niveau 2
Une page de Wikiversité, la communauté pédagogique libre.
Début de la boite de navigation du chapitre
Français québécois
Icône de la faculté
Chapitre no 1
Leçon : Dialectes français d'Amérique du Nord
Retour auSommaire
Chap. suiv. :Joual
fin de la boite de navigation du chapitre
En raison de limitations techniques, la typographie souhaitable du titre, « Dialectes français d'Amérique du Nord : Français québécois
Dialectes français d'Amérique du Nord/Français québécois
 », n'a pu être restituée correctement ci-dessus.

Le français québécois ou québécois est la langue française parlée essentiellement par les francophones du Québec.

Il ne faut pas confondre français québécois et français canadien car le français canadien constitue un ensemble qui comprend le français québécois et les français des autres régions du Canada (français acadien, français terre-neuvien, français ontarien, français du Nouveau-Brunswick, français du Manitoba, ...).


Le français oral du Québec comporte des écarts syntaxiques et phonétiques parfois prononcés par rapport à la norme du français international, comme par exemple :

  • Finales en « t » = Viens ici , prononcé Viens icitte
  • Résolution des hiatus = On y va , prononcé On d’ y va
  • Je suis content , prononcé Chus content


Le québécois a des variétés régionales comme par exemple le joual (argot populaire de Montréal).

Les Québécois utilisent souvent des mots français (arrêt, magasinage, stationnement, fin de semaine, etc.) quand les Français ont parfois adopté des mots anglais (stop, shopping, parking, week-end, etc.).

L'Office québécois de la langue française travaille au développement de la langue française.

Le choc des patois est le nom donné en sociolinguistique à la genèse linguistique du français québécois. En effet, le français québécois est issu de la fusion de dialectes parisiens, gallos, normands, saintongeais, angevins et poitevins amenés par les colons de France.