Créole réunionnais/Grammaire/Phonétique/Introduction
Apparence
Le créole réunionnais puise (de plus en plus) de mots issus du français. Il existe des règles de transformation simple permettant de transformer un mot français en un mot réunionnais.
La phonétique
[modifier | modifier le wikicode]Les voyelles
[modifier | modifier le wikicode]- a
- i: le son [u] des mots français (comme dans rue) est bien souvent transformé en i
- o
- è/é: le son [eu] des mots français (comme dans feu) est bien souvent transformé en é
- ou
À l'instar du français, le créole réunionnais compte des voyelles nasales. Leur transcription suit la graphie française de façon simplifiée ainsi:
- on: comme dans chanson
- an: comme dans danse, champs
- in: comme dans lapin, main
Les consonnes
[modifier | modifier le wikicode]Les consonnes sont les mêmes que dans la langue française.
- Le k est préféré pour transcrire la lettre c française. Ainsi akoz (pourquoi, de à cause), taksi (taxi), konbyin (combien)
- Le s n'est jamais prononcé comme un z français.
- Le j se prononce entre le j et le z français, ou comme un j un peu zozoté. Il sera même parfois transcrit z.