Coréen/Grammaire/Alphabet

Leçons de niveau 2
Une page de Wikiversité, la communauté pédagogique libre.
Note : si certains caractères de cet article s’affichent mal (carrés vides, points d’interrogation, etc.), consultez la page d’aide Unicode.
Début de la boite de navigation du chapitre
Alphabet et prononciation
Icône de la faculté
Chapitre no 1
Leçon : Grammaire coréenne
Retour auSommaire
Chap. suiv. :Pronoms
fin de la boite de navigation du chapitre
En raison de limitations techniques, la typographie souhaitable du titre, « Grammaire : Alphabet et prononciation
Coréen/Grammaire/Alphabet
 », n'a pu être restituée correctement ci-dessus.

Alphabet[modifier | modifier le wikicode]

Liste[modifier | modifier le wikicode]

Hangeul (한글) en Corée du Sud :

  • 10 voyelles : ㅏ ㅑ ㅓ ㅕ ㅗ ㅛ ㅜ ㅠ ㅡ ㅣ
  • 11 voyelles composées : ㅐ ㅒ ㅔ ㅖ ㅘ ㅝ ㅢ ㅙ ㅟ ㅚ ㅞ
  • 14 consonnes : ㄱ ㄴ ㄷ ㄹ ㅁ ㅂ ㅅ ㅇ ㅈ ㅊ ㅋ ㅌ ㅍ ㅎ
  • 5 consonnes doubles : ㄲ ㄸ ㅃ ㅆ ㅉ
  • 11 consonnes composées : ㄳ ㄵ ㄶ ㄺ ㄻ ㄼ ㄽ ㄾ ㄿ ㅀ ㅄ

Joseongeul (조선글) en Corée du Nord :

  • 19 consonnes : ㄱ ㄴ ㄷ ㄹ ㅁ ㅂ ㅅ ㅇ ㅈ ㅊ ㅋ ㅌ ㅍ ㅎ ㄲ ㄸ ㅃ ㅆ ㅉ
  • 21 voyelles : ㅏ ㅑ ㅓ ㅕ ㅗ ㅛ ㅜ ㅠ ㅡ ㅣ ㅐ ㅒ ㅔ ㅖ ㅚ ㅟ ㅢ ㅘ ㅝ ㅙ ㅞ

Explications[modifier | modifier le wikicode]

Comme toute écriture différente de celle à laquelle on est habituée (l'alphabet latin en ce qui nous concerne) l'apprentissage de l'écriture coréenne peut présenter quelques difficultés. Au delà de ces difficultés communes à tous les apprentissages de nouveaux systèmes d'écritures, le système d'écriture coréen, qui est un alphabet, se révèle en fait assez simple.

L'alphabet coréen se nomme Hangeul (한글) en Corée du Sud et Joseongeul (조선글) en Corée du Nord.

Contrairement au latin il n'y a pas de distinction entre majuscule et minuscule dans l'alphabet coréen. Les 'lettres' de cet alphabet, appelées jamos (prononcé "tchamosse") ne se présentent jamais isolément. Plus précisément, ils sont toujours associés à l'intérieur de blocs pour former une syllabe. Les composants de ces syllabes sont inséparable et forment ensembles les caractères de l'écriture coréenne.

Les jamos ont chacun un nom qui diffère pour certaines consonnes entre Corée du Nord et Corée du Sud. Il y a deux classements pour ordonner les jamos, un pour les consonnes, un pour les voyelles. De plus, ces classements sont différents en Corée du Nord et en Corée du Sud. En outre les Hanjas, les caractères chinois traditionnels, peuvent être utilisés en Corée du Sud alors que leur utilisation est interdite en Corée du Nord. En dépit de ces différences, la prononciation et la langue sont identiques dans les deux Corées à l'exception d’un certain nombre d'expressions idiomatiques et noms de pays.

Il existe une romanisation, c'est-à-dire un moyen de noter l'écriture coréenne par l’utilisation de caractères latins, qui est standardisée. Elle sert notamment à définir les noms de domaine internet coréens.

L'écriture coréenne est essentiellement phonétique et un certain nombre de règles permet de prononcer exactement la majorité des textes écrits en coréen. Notamment, la prononciation de certaines consonnes varie suivant leur place dans la syllabe.

Pour ce qui est des syllabes commençant par une voyelle, la formation des caractères coréen nécessite la présence d’un jamos particulier le atone qui remplace la consonne initiale des syllabes commençant par une consonne.

Prononciation[modifier | modifier le wikicode]

Les jamos coréens ont une prononciation de base qui peut être modifiée selon le contexte selon des règles précises.

Les tableaux suivants décrivent de façon précise les prononciation et romanisations standard des divers jamos.

Hangeul Jamo 한글 자모
Lettres de base
Consonnes 자음 Voyelles 모음
Jamo Nom Rom. Pron. API Jamo Nom Rom. Pron. API
기역 (giyeok) g/k gu/k [g-]/[-k̚] (a) a a [-a-]
니은 (nieun) n n [n-]/[-n] (ya) ya ya [-ja-]
디귿 (digeut) d/t d/t [d-]/[-t̚] (eo) eo o (o ouvert) [-ʌ-]
리을 (rieul) r devant une voyelle, l devant une consonne ou en fin de mot. r/l [ɾ-]/[-ʎ] (yeo) yeo yo (o ouvert) [-jʌ-]
미음 (mieum) m m [m-]/[-m] (o) o ô [-o-]
비읍 (bieup) b/p b/p [b-]/[-p̚] (yo) yo [-jo-]
시옷 (siot) s/t s/t [s-]/[-t̚] (u) u ou [-u-]
이응 (ieung) ng ng [-ŋ] (yu) yu you [-ju-]
지읒 (jieut) j/t dj/t [tɕ-]/[-t̚] (eu) eu eu [-ɯ-]
치읓 (chieut) ch/t tch/t [tɕʰ-]/[-t̚] (i) i i [-i-]
키읔 (kieuk) k kh [kʰ-]/[-k̚]
티읕 (tieut) t th [tʰ-]/[-t̚]
피읖 (pieup) p ph [pʰ-]/[-p̚]
히읗 (hieut) h/t h/t [h-]/[-t̚]
Lettres composées
Consonnes doubles 쌍자음 Voyelles composées 복합 모음
Jamo Nom Rom. Pron. API Jamo Nom Rom. Pron. API
쌍기역 (ssanggiyeok) kk k appuyé [kʼ-]/[-k̚] (ae) ae è [-ɛ-]
쌍디귿 (ssangdigeut) tt t appuyé [tʼ-]/[-t̚] (yae) yae [-jɛ-]
쌍비읍 (ssangbieup) pp p appuyé [pʼ-]/[-p̚] (e) e é [-e-]
쌍시옷 (ssangsiot) ss s appuyé [sʼ-]/[-t̚] (ye) ye [-je-]
쌍지읒 (ssangjieut) jj tch appuyé [tɕʼ-]/[-t̚] (wa) wa wa [-wa-]
Consonnes composées 복합 자음 (wae) wae [-wɛ-]
Jamo Nom Rom. Pron. API (oe) weu weu [-we-]
기역 시옷 (giyeok siot) ks x [-k̚]/[-ks-] (weo) weo wo (o ouvert) [-wʌ-]
니은 지읒 (nieun jieut) nj ndj [-n]/[-ntɕ-] (we) we [-we-]
니은 히읗 (nieun hieut) nh nh [-n]/[-nx-] (wi) wi wi [-wi-]
리을 기억 (rieul giyeok) lg lg [-ʎ]/[-ʎg-] (ui) eui euil [-ɰi-]
리을 미음 (rieul mieum) lm lm [-ʎ]/[-ʎm-]
리을 비읍 (rieul bieup) lb lb [-ʎ]/[-ʎb-]
리을 시옷 (rieul siot) ls ls [-ʎ]/[-ʎs-]
리을 티읕 (rieul tieut) lt lt [-ʎ]/[-ʎtʰ-]
리을 피읖 (rieul pieup) lp lph [-ʎ]/[-ʎpʰ-]
리을 히읗 (rieul hieut) lh lh [-ʎ]/[-ʎx-]
비읍 시옷 (bieup siot) bs ps [-p̚]/[-ps-]
  • 1. Certaines consonnes se prononcent différemment selon qu’elles se trouvent au début ou à la fin des syllabes qu’elles forment. Par exemple, se prononce « gu » dans (gi) et « k » dans (yeok)
  • 2. La syllabe « 시 » ne se prononce pas si mais shi (un peu comme le son chi en français). La transcription de cette syllabe par la romanisation révisée du coréen donne si alors que la méthode Mc-Cune-Reichauer écrit « shi ».
  • 3. Les groupes de consonnes sont toujours placés à la fin d’une syllabe. Si la syllabe est suivie par une consonne, seule la première consonne est prononcée. Si la syllabe est suivie d’une voyelle, les deux consonnes du groupe sont prononcées, la deuxième réalisant une liaison avec la voyelle qui suit.

Ex : « 없다 » se lira eobda (le n’est pas prononcé) alors que « 없어 » se lira eopseo (le est prononcé).

Prononciation des voyelles[modifier | modifier le wikicode]

La prononciation d’un jamos voyelle est indépendante du contexte. Il suffit donc de connaitre pour chaque jamos voyelle la manière dont il est prononcé.

Les voyelles 'a' (ㅏ), 'u' (ㅜ) (prononcé comme le 'ou' français) et 'i' (ㅣ) n'opposent aucune difficulté à un locuteur français.

La différence entre 'eo' (ㅓ) et 'o' (ㅗ) est à peu près celle qu’il y a entre les 'o' français des mots 'botte' et 'vélo', le premier étant 'o' prononcé avec la bouche plus ouverte que pour le second. De même, une bonne approximation de ce qui distingue les voyelles 'ae' (ㅐ) et 'e' (ㅔ) serait la différence entre les prononciations des 'e' des mots français 'appel' et 'léger', le 'e' du premier mot est prononcé, comme pour le 'è', avec la bouche plus ouverte que le 'é' du second mot.

La voyelle 'eu' (ㅡ), peut, en première approximation, être prononcé comme un 'eu' bref français.

À partir de là, la prononciation des jamos voyelles 'ya', 'yeo', 'yo', 'yu', 'yae' et 'ye' ne pose pas de problème.

Les voyelles composées 'we' (ㅚ), 'wi' (ㅟ), 'wa' (ㅘ), 'weo' (ㅝ), 'wae' (ㅙ), 'we' (ㅞ) consistent, à l'exception de ㅚ (prononcé comme le 'we'), à l'ajout du son 'w' devant la voyelle du jamos vertical.

Une approximation de la prononciation du jamos 'eui' (ㅢ) peut s'obtenir en faisant suivre simplement la voyelle coréenne 'eu' de la voyelle coréenne 'i'.

Prononciation des consonnes[modifier | modifier le wikicode]

Les consonnes de base[modifier | modifier le wikicode]

Les consonnes dérivées[modifier | modifier le wikicode]

les groupes de consonnes[modifier | modifier le wikicode]