Bourguignon-morvandiau/Vocabulaire/Mutations
Apparence
En Bourguignon-Morvandiau plusieurs changements surviennent couramment pour quiconque voudrait par exemple traduire un nom de ville.
| français | |
| - an + ge / che | - ain -[1] |
| - u - | - eu -[2] |
| - a - | - ai -[3] |
| - au - | - iau ou eâ-[4] |
| - ai - | - â -[5] |
| - o - | - ô, eu, ou, oo -[6] |
| - ou - | - o -[7] |
| - rr - | - r -[8] |
| - rn, rd - | - n, d -[9] |
| - è - | - ei -[10] |
| - er | - ai -[11] |
| - in, ign - | - eign -[12] |
| - a - | - a -[13] |
| - air - | - ia - ou - ar -[14] |
Notes et références
[modifier | modifier le wikicode]- ↑ Grange devient grainge
- ↑ Club devient cleub
- ↑ La devient lai
- ↑ Seau devient siau ou seâ
- ↑ Mais devient mâs
- ↑ Copieur devient côpious
- ↑ Coulisse devient côlisse
- ↑ correct devient côrect
- ↑ corne devient cône, garde devient gade
- ↑ commère devient comeire
- ↑ clicher devient clichai
- ↑ clignoter devient cleignôtai
- ↑ clergie devient clargie
- ↑ clair devient clia ou clar

