Allemand/Grammaire/Interrogatifs
Apparence
Interrogatifs simples
[modifier | modifier le wikicode]Pronoms | Exemples | Traduction |
---|---|---|
Wer qui (se décline : wer/wen/wem) | Wer ist gekommen ? Wen hast du gesehen ? Wem gehört das Radio ? | Qui est venu ? Qui as-tu vu ? À qui appartient la radio ? |
Was que/quoi/qu’est ce qui/qu'est ce que | Was hast du gesehen ? | Qu’as-tu vu ? |
Welch- quel/lequel (se décline) | Welcher Zug ist das ? Welche Lehrerin hast du ? | Quel train est-ce ? Quel professeur as-tu ? |
Wo où (sens locatif) | Wo bist du ? | Où es-tu ? |
Wohin où (sens directionnel) | Wohin fährst du ? | Où vas-tu ? |
Woher d'où (origine) | Woher kommst du ? | D'où viens-tu ? |
Warum pourquoi | Warum bist du müde ? | Pourquoi es-tu fatigué ? |
Wie comment | Wie bist du gekommen ? | Comment es-tu venu ? |
Wie viel combien | Wie viel Zeit hast du ? | Combien de temps as-tu ? |
Wann quand | Wann kommst du ? | Quand viens-tu ? |
Interrogatifs en plusieurs éléments
[modifier | modifier le wikicode]wie se combine avec un certain nombre d'adjectifs de mesure, voire de qualité :
allemand | français |
Pronoms | Traduction |
wie alt | quel âge |
wie breit | quelle largeur |
wie groß | quelle taille; quelle pointure; quelle dimension |
wie hoch | quelle hauteur; quelle altitude |
wie lang | quelle longueur |
wie lange | combien de temps |
wie oft | à quelle fréquence |
wie schnell | quelle vitesse |
wie spät | quelle heure |
wie tief | quelle profondeur |
wie viel | combien |
Des prépositions peuvent précéder le mot interrogatif lui-même:
allemand | français |
Pronoms | Traduction |
bis wann | jusqu'à quand |
seit wann | depuis quand |
L'heure
[modifier | modifier le wikicode]allemand | français |
Pronoms | Traduction |
wie viel Uhr | quelle heure |
um wie viel Uhr | à quelle heure |
bis wie viel Uhr | jusqu'à quelle heure |
Interrogatifs prépositionnels
[modifier | modifier le wikicode]Certains verbes ou adjectifs appelés à régime ou prépositionnels réagissent avec un complément prépositionnel tel que: an, für, um, auf, über... Les traductions des prépositions dépendent du verbe employé et la réponse doit reprendre le verbe et la préposition. Les questions se forment avec:
Wo + r (seulement si la prochaine lettre est une voyelle)+ préposition
Quelques exemples
allemand | français |
Exemple | Traduction |
Woran denkst du ? Ich denke an dich | A quoi penses-tu ? Je pense à toi |
Woran nimmst du teil ? Ich nehme an dem Oktoberfest teil | A quoi participes-tu ? Je participe à l'Oktoberfest |
Worauf wartest du ? Ich warte auf ihn | Qu'est-ce(Qui est-ce) que tu attends ? Je l'attends |
Worüber sprichst du ? Ich spreche über mein Gymnasium | De quoi tu parles ? Je parle de mon lycée |
Notez que dans les deux premières phrases, le complément est le même, mais le cas est différent (accusatif pour le premier et datif au second).