Japonais/Vocabulaire/Les pronoms personnels
Les pronoms personnels japonais sont un des nombreux paradoxes de cette langue. En effet, alors que le sujet de la phrase est très souvent sous-entendu et donc absent de la phrase, le japonais possède un très grand nombre de pronoms personnels.
Je
[modifier | modifier le wikicode]Kanji | Kana | Rōmaji | Utilisateur |
---|---|---|---|
私 | わたし | watashi | Femme (standard) et homme (formel) |
僕 | ぼく | boku | Homme (standard) |
俺 | おれ | ore | Homme (informel) |
我 | われ | ware | Homme (très formel ; littéraire, noble) |
私 | わたくし | watakushi | Femme et homme (formel) |
あたくし | atakushi | Femme (formel) | |
あたし | atashi | Femme (informel) | |
儂 | わし | washi | Homme âgé (formel) |
あっし | asshi | Femme âgée (informel) | |
おら | ora | Femme et homme (informel ; très campagnard) | |
家 内 |
うち | uchi | Femme (informel) |
自分 | じぶん | jibun | Homme (formel) |
余 | よ | yo | Homme (archaïque) |
拙者 | せっしゃ | sessha | Homme (archaïque ; principalement utilisé par les samouraïs) |
吾輩 | わがはい | wagahai | Homme (hautain) |
朕 | ちん | chin | Homme (formel ; principalement utilisé par les monarques) |
乃公 | だいこう | daikō | Homme (hautain) |
Tu
[modifier | modifier le wikicode]Kanji | Kana | Rōmaji | Utilisateur |
---|---|---|---|
其方 | そなた | sonata | Usage très archaïque. |
貴方 | あなた | anata | Forme standard qui par défaut indique une certaine distance. |
君 | きみ | kimi | Forme standard qui par défaut indique une certaine proximité. |
お前 | おまえ | omae | Utilisateur de "ore", personne agressive envers ce "tu". |
あんた | anta | Forme très informelle. | |
手前 | てまえ | temae | Forme très agressive. |
貴様 | きさま | kisama | Forme très méprisante. |
お宅 | おたく | otaku | Personne respectueuse ou moqueuse. |
己 | おのれ | onore | Forme très hostile. |
汝 爾 |
なんじ | nanji | Forme très archaïque. |
お主 | おぬし | onushi | Forme très archaïque. |
(1) Otaku recouvre également de nos jours le sens d'une personne passionnée, obsédée par quelque chose, par exemple les mangas ou les jeux vidéo.
À moins de parfaitement maîtriser le japonais, il est recommandé de ne pas employer les pronoms personnels de la deuxième personne. Peut-être encore plus que ceux de la première personne ; ils risquent la plupart du temps de choquer votre interlocuteur.
Même le pronom personnel anata, que l’on rencontre parfois dans les méthodes d'apprentissage du japonais, est à éviter. La plupart du temps, en japonais, il vaut mieux utiliser le nom de la personne suivi de -さん (-san).
Un locuteur courant de la langue japonaise utilise occasionnellement les pronoms personnels, mais l'impact émotif est toujours délicat à mesurer. À Tokyo, par exemple, les garçons utilisent parfois omae quand ils parlent à un « copain », mais une simple modification du ton de la voix peut transformer le mot en insulte.
La difficulté de l'utilisation des pronoms personnels réside dans leurs multiples nuances, et le tableau ci-dessus n'est donné qu'à titre indicatif. Par exemple, le pronom きみ (kimi) est utilisé principalement dans les deux situations suivantes : au sein du couple (par le mari), ou bien par les adultes pour s'adresser aux enfants.
Pronoms possessifs
[modifier | modifier le wikicode]Les pronoms possessifs n'existent pas, on les remplace par le pronom personnel suivi de la particule de possession の.
私の車は赤いです。 Watashi no kuruma wa akai desu. « Ma voiture est rouge. »
Liens externes
[modifier | modifier le wikicode]