Wikiversité:Interlingual Beta Club

Une page de Wikiversité.
Aller à la navigation Aller à la recherche

L'Interlingual Beta Club (en français Club Bêta Interlinguistique) est un projet de la Wikiversity anglophone qui a pour but de former des contributeurs désireux de traduire des leçons et des travaux de recherche.

La raison d'être de ce projet provient de deux constats :

  • Les Wikiversités ont besoin de plus de traducteurs ;
  • Elles peuvent former ceux-ci, par le biais de contributeurs chevronnés et ayant une certaine expérience dans la traduction.

À propos[modifier le wikicode]

Il s'agit de produire et d'améliorer les versions bêta de Wikiversité et les traductions. Le club est un moyen de promouvoir les travaux de multilinguisme et d'interlinguisme pour apprendre la vocation de la traduction des langues &ndash ; un produit commercialisable dans le monde extérieur et une fonction très nécessaire au sein de Wikiversité proprement dit.

Manuel du traducteur[modifier le wikicode]

Voir Wikiversity:Translator's Handbook.

Rôles[modifier le wikicode]

L'Interlingual Beta Club est :

  • un groupe de garde pour le Manuel du traducteur
  • une association de participants à Wikiversité passionnés par la collaboration et le dialogue interlinguistiques
  • un groupe d'apprentissage consacré à aux traductions de la Wikiversité
  • un corps professoral dédié à la formation des nouveaux traducteurs
  • une organisation académique qui promeut le multilinguisme dans toute la communauté Wikiversité

L'IBC peut également assumer d'autres rôles.

Organisation académique[modifier le wikicode]

Voir Wikiversity:Interlingual Beta Club (§ Academic Organization).

Services de traduction[modifier le wikicode]

Voir Wikiversity:Interlingual Beta Club (§ Translation departments).

Code de conduite[modifier le wikicode]

L'Interlingual Beta Club est chargé d'instaurer une culture de collaboration intense (caractéristique de tout projet expérimental - la nature d'une bêta) tout en traversant les extrêmes d'intérêt et de pratique. Les groupes participants doivent développer la capacité à produire des traductions fidèles de corps gargantuesques de textes et de discours.

Notre devise : La participation est tout ne concerne pas tant les aspects quantitatifs typiques des groupes wiki, mais les aspects qualitatifs (normes académiques, éthique, contenu valable, etc.). Le choix personnel de participer est le point central du WV:IBC. Par exemple, les membres monolingues anglophones sont encouragés à sortir de leur "zone de confort" pour rejoindre les Wikiversités dans d'autres langues. Notre mission est de créer du confort, d'éliminer la confusion, de résoudre les incohérences et de dissiper le doute. Notre but est d'innover.

Sensibilisation[modifier le wikicode]

Il semble qu'il y ait toujours une pénurie de traducteurs qualifiés. Une grande partie de la définition et de l'identité sociale de l'IBC viendra de ses efforts pour attirer l'attention sur les projets de traduction, recruter des traducteurs et des stagiaires, gérer des projets et des collaborations, assurer des liaisons entre les versions, les écoles, les départements et les groupes d'apprentissage (sur le plan social et académique), et d'autres aventures d'apprentissage expérientiel &ndash ; Beta-learning.

Devise de l'IBC : La participation est tout.

Concours de recherche[modifier le wikicode]

Voir Wikiversity:Interlingual Beta Club (§ Essay Contest).

Certification[modifier le wikicode]

L'IBC développera un programme de prix symbolique continu sur le modèle des lauriers de Wikipédia. Bien que la Wikiversité n'ait pas pour vocation de décerner des diplômes même aux apprenants les plus accomplis, il faut reconnaître l'effort et la concentration intenses nécessaires pour traduire fidèlement un texte. De même, les efforts déployés pour enseigner efficacement l'art de la traduction doivent également être portés à l'attention de la communauté. Il va sans dire que la demande de traducteurs dans le "monde réel" finira par découvrir un bassin croissant de personnel "qualifié" qui a perfectionné ses compétences à Wikiversité.

Alphabétisation[modifier le wikicode]

Comme les départements de traduction sont intrinsèquement liés au vaste champ d'action de la Faculté:Langues, les perspectives des traductions de Wikiversité pourraient avoir un impact sur l'alphabétisation mondiale. Il ne faut pas un acte de foi pour croire que les langues dites "plus petites" peuvent bénéficier de traductions réfléchies et précises de textes que le monde des grandes langues considère comme allant de soi.

De plus, les nouveaux arrivants sur Wikiversité pourraient découvrir les effets des retombées telles que les lexiques, les glossaires, les outils linguistiques avancés, les objets multimédias et les approches innovantes de résolution de problèmes. On pourrait même en venir à croire qu'une augmentation du dialogue interlinguistique peut contribuer à la compréhension internationale et à la paix mondiale.

Nous nous arrêterons là.

Ressources[modifier le wikicode]

Sur la Wikiversity (anglophone)

Participants[modifier le wikicode]

L'adhésion est absolument ouverte :

  1. CQ
  2. Erkan Yilmaz
  3. Julien1311 talk
  4. Wilimut talk
  5. Akhram talk