« Littérature de jeunesse en anglais : Quatorze fables d'Esope/Le renard sans queue » : différence entre les versions
Contenu supprimé Contenu ajouté
ajout |
essai taille image |
||
Ligne 7 : | Ligne 7 : | ||
| suivant = [[../Frère et sœur/]] |
| suivant = [[../Frère et sœur/]] |
||
}} |
}} |
||
[[File:Walter_Crane,_Babys_Own_Aesop,_p.40.png|thumb|center|Walter Crane, The fox without a tail]] |
[[File:Walter_Crane,_Babys_Own_Aesop,_p.40.png|thumb|center|upright=2|Walter Crane, The fox without a tail]] |
||
{{Boîte_déroulante |
{{Boîte_déroulante |
||
| couleur = jaune |
| couleur = jaune |
Version du 18 octobre 2015 à 22:34
THE FOX WITHOUT A TAIL, BY WALTER CRANE
Said Fox, minus tail in a trap,
« My friends, here's a lucky mishap :
Give your tails a short lease ! »
But the foxes were'nt geese,
And none followed the fashion of trap.
YET SOME FASHIONS HAVE NO BETTER REASON.
LE RENARD SANS QUEUE Renard ayant laissé sa queue dans un piège, Et oui, il est des modes qui n'ont pas de meilleure raison. |