« Allemand/Grammaire/Locatif et directif » : différence entre les versions
aus -> von : qui sonne mieux dans ce cas. Si vous dites que je viens de Berlin - qui serait "aus Berlin" |
m a renommé Wo woher wohin/Allemand en Locatif et directif/Allemand : Titre plus explicite |
(Aucune différence)
|
Version du 5 décembre 2008 à 20:18
Avant de lire cet article, voir les pronoms interrogatifs.
Wo, woher, wohin ?
Dans la langue allemande, demander où se trouve telle chose s'exprime avec le pronom interrogatif Wo. Pour demander
d'où l'on vient, on dira woher. exemple :
(de) | Woher kommst du ? Ich komme von Wikiversity.org |
---|---|
(fr) | D'où viens-tu ? Je viens de Wikiversity.org |
où l'on va : wohin. exemple :
(de) | Wohin gehst du ? Ich gehe in die Schule |
---|---|
(fr) | Où vas-tu ? Je vais à l'école |