« FRA3826-Poster: la Logiclopédie » : différence entre les versions

Une page de Wikiversité, la communauté pédagogique libre.
Contenu supprimé Contenu ajouté
MargauxF (discussion | contributions)
m mise en forme références
MargauxF (discussion | contributions)
Aucun résumé des modifications
Ligne 1 : Ligne 1 :
{{ProjetEN|nom=La logiclopédie|auteur.e=Margaux Fruteau De Laclos|date=20/12/2019|outil=Wikiversité|corpus=Séminaire|institution=Université de Montréal|résumé=Ceci est une proposition de projet d'édition numérique dans le cadre du cours FRA3826 : Théories de l'édition numérique. |mots-clefs=logiciel,numérique,projet|langue= fr|image=|}}
{{ProjetEN|nom=La logiclopédie|auteur.e=Margaux Fruteau De Laclos|date=20/12/2019|outil=Wikiversité|corpus=Séminaire|institution=Université de Montréal|résumé=Ceci est une proposition de projet d'édition numérique dans le cadre du cours FRA3826 : Théories de l'édition numérique. |mots-clefs=logiciel, numérique, projet, étudiant|langue= fr|image=|}}


== Introduction ==
== Introduction ==

Version du 5 décembre 2019 à 15:14




Introduction

Ayant manipulé quelques outils d'édition numérique ces derniers mois, ma plus grande peine était de comprendre leur fonctionnement : en effet, les guides d'utilisation sont rarement en français et les tutoriels sont parfois introuvables. Pour y remédier, pourquoi ne pas inventer une plateforme, une base de données, qui regrouperait les logiciels et leurs guides d'utilisations, tutoriels, packages au même endroit, disponible dans plusieurs langues ? Même si beaucoup de logiciels d'édition numérique possèdent leur propre manuel d'explications Wikibooks, certaines futilités et précisions sont à chercher sur internet...

Je m'appuie particulièrement sur mon expérience avec les éditeurs de texte Sublime Text et LaTeX. En effet, les documentations en français ne sont pas si simple à trouver car les documentations officielles et originales sont anglophones. Les pages Wikipédia de ces logiciels sont d'ailleurs beaucoup plus fournies et complètes (en particulier dans le cas de Sublime Text) dans la version anglaise que dans la version française. Même en sachant que le langage informatique est majoritairement anglophone, une traduction ou bien un équivalent francophone de nouveaux termes/commandes d'un logiciel serait le bienvenu. Bernard Desgraupes[1] prendra l'initiative d'intégrer dans son guide LaTeX un lexique anglais-français des termes typographiques utilisés dans LaTeX.

Au-delà de la barrière de la langue, ce qui est problématique dans ce genre de situation est le fait de passer beaucoup de temps à chercher des informations sur internet : on s'inspire des réponses des forums, des vidéos tutoriels sur Youtube, des blogs ayant écrit un article sur comment utiliser tel logiciel, etc... Le temps que l'on cherche à savoir comment utiliser un logiciel est réellement supérieur au temps que l'on passe sur le dit-logiciel.

Le projet

L'idée serait de créer un portail de ressources électroniques et numériques, un peu comme OpenEdition, de tous les guides d'utilisations des logiciels d'édition numérique, des tutoriels, les différents packages disponibles et leur installation, leur fonctionnement, etc.

Le site web logitheque.com semble suivre la même idée. Cependant, il n'est pas complet : par exemple, Sublime Text et LaTeX n'y sont pas (pourtant bien connu auprès des communautés). Seuls les logiciels sont disponibles au téléchargement, pour télécharger des packages/plugins supplémentaires, il faut chercher ailleurs. De plus, ce n'est pas une plateforme collaborative.

À la manière de Wikipédia, se serait idéalement une plateforme collaborative : les différentes communautés sont invitées à enrichir la base de données, en y ajoutant tout ce que l'on peut trouver sur internet, qui est directement lié avec l'utilisation d'un logiciel d'édition numérique. Les liens vers les sites officiels et les forums de discussions seraient également accessible depuis le portail. Se serait le Wikipédia des logiciels (cela pourrait même, pourquoi pas, être une nouvelle branche de Wikipédia, au même rang que Wikibooks par exemple).

Cette proposition est, pour l'instant, destinée aux logiciels d'édition numérique, mais peut très bien être étendue à l'échelle de tous les logiciels informatiques (traitement de textes, traitement d'image, éditeur photo, vidéo, audio, etc).

Quels outils ?

Pour réaliser une telle plateforme, il faut pouvoir générer et gérer une base de donnée à l'aide de logiciels tel que Access ou MySQL. Il faut pouvoir assurer la pérennité et la collaboration à l'aide d'outils tel qu'un système d'archives collective, un système de partage de fichiers, un système de validation des contenus ou encore un mur virtuel collaboratif.

Références

Eric Haughee, Instant Sublime Text Starter, Packt Publishing Ltd, 2013-01-01 (ISBN 978-1-84969-393-6) 

LaTeX, Printellegra company (ISBN 978-1-4499-8314-7) 

Bernard Desgraupes, LaTeX: Apprentissage, guide et référence, De Boeck Superieur, 2019-10-07 (ISBN 978-2-8073-2362-9) Piet van Oostrum, « The fancyhdr and extramarks packages », {{{périodique}}}, p. 56

  1. Bernard Desgraupes, LaTeX: Apprentissage, guide et référence, De Boeck Superieur, 2019-10-07 (ISBN 978-2-8073-2362-9)