Aller au contenu

Pédagogie de la variation/Activité initiale

Une page de Wikiversité, la communauté pédagogique libre.
Début de la boite de navigation du chapitre
Activité initiale
Icône de la faculté
Chapitre no 1
Leçon : Pédagogie de la variation
Chap. suiv. :Histoire
fin de la boite de navigation du chapitre
En raison de limitations techniques, la typographie souhaitable du titre, « Pédagogie de la variation : Activité initiale
Pédagogie de la variation/Activité initiale
 », n'a pu être restituée correctement ci-dessus.

Au cours d’une séance de langage sur le conte Le Petit Chaperon rouge avec une classe de moyenne section d’une école maternelle de La Réunion, une élève a produit : « Le loup va amarrer le Chaperon rouge ». (en français : Le loup va attacher le Chaperon rouge ).

Le lendemain, l’enseignante a écrit l’énoncé sur le tableau des langues :

Tableau des langues
créole mélange français
Le loup va amarrer le Chaperon rouge.

Lisez cet échange entre les élèves et l'enseignante qui met en œuvre la pédagogie de la variation. Essayez de comprendre en quoi consiste cette pédagogie.

Enseignante : Puisque « Le loup va amarrer le Chaperon rouge » est un mélange, nous allons voir comment on dit en français et en créole. Donc, comment vous dites en créole ?

Élève 1 : Le loup i sa attacher le chaperon rouge.

Élève 2 : Bin non, « attacher » c’est en français. Il faut dire « Le loup i sa amaré le Chaperon rouge ».

Élève 3 : Moi je dis « Le loup i sava amar le Chaperon rouge ».

Enseignante : Les autres sont d’accord ?

Élève 4 : Non, moi je préfère « Le loup i sa amar le Chaperon rouge ».

Enseignante : Tout le monde est d’accord avec ça ?

Les élèves : Oui !

Enseignante : D’accord, donc on garde « Le loup i sa armar le Chaperon rouge » en créole. Et en français, comment on dit ?

Élève 4 : C’est facile, on dit « Le loup va attacher le Chaperon rouge ».

Enseignante : Tout le monde est d’accord ?

Élève 5 : Pourquoi on dit pas « Le loup va amarrer le Chaperon rouge » ?

Élève 2 : Bin, on a dit c’est mélangé !

Élève 5 : Ah oui !

Enseignante : Donc on garde « Le loup va attacher le Chaperon rouge » en français.

Elle complète ainsi le tableau des langues :

Tableau des langues complété
créole mélange français
Le lou i sa amar le Chapron rouj. Le loup va amarrer le Chaperon rouge. Le loup va attacher le Chaperon rouge.