Aller au contenu

Intercompréhension/A retenir

Une page de Wikiversité, la communauté pédagogique libre.
Début de la boite de navigation du chapitre
A retenir
Icône de la faculté
Chapitre no 5
Leçon : Intercompréhension
Chap. préc. :Intercompréhension comme approche didactique
Chap. suiv. :Auto-évaluation
fin de la boite de navigation du chapitre
En raison de limitations techniques, la typographie souhaitable du titre, « Intercompréhension : A retenir
Intercompréhension/A retenir
 », n'a pu être restituée correctement ci-dessus.
  • Les différentes définitions qui existent pour la notion d’intercompréhension peuvent être classées en 3 groupes. Ainsi, l'intercompréhension peut être considérée comme une pratique communicative (spontanée) entre locuteurs de différentes langues, une compétence et une approche didactique.
  • Parmi les familles linguistiques dans lesquelles l’intercompréhension est pratiquée en Europe, on peut citer notamment les langues romanes, slaves et germaniques.
  • La compétence en intercompréhension repose sur une compétence communicative générale, complétée par des compétences spécifiques propres à ce mode de communication.
  • Aujourd’hui, on peut distinguer trois grandes tendances dans la didactique de l’intercompréhension. Une approche plutôt “philologique”, une approche philologique/didactique avec focus sur la réception et des approches visant l’apprentissage de la compétence d'interaction voire de communication plurilingue.