Possessif/Portugais
Une page de Wikiversité.
| Chapitre 4 | |||
| Leçon : Grammaire portugaise | |||
|---|---|---|---|
| Chap. préc. : | Les pronoms | ||
| Chap. suiv. : | Les adjectifs comparatifs | ||
En raison de limitations techniques, la typographie souhaitable du titre, « Grammaire portugaise : Le possessif
Possessif/Portugais », n'a pu être restituée correctement ci-dessus.
Le possessif fonctionne avec les 3 personnes du singulier et les trois personne du pluriel. Chaque forme se décline au masculin, singulier et pluriel. Le système se résume dans le tableau suivant :
| 1ère pers. sing. | 2ème pers. sing. | 3ème pers. sing. | 1ère pers. plur. | 2ème pers. plur. | 3ème pers. plur. | |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Masculin singulier | meu | teu | seu | nosso | vosso | seu |
| Féminin singulier | minha | tua | sua | nossa | vossa | sua |
| Masculin pluriel | meus | teus | seus | nossos | vossos | seus |
| Féminin pluriel | minhas | tuas | suas | nossas | vossas | suas |
|
Principe |
|
Les mêmes formes fonctionnent comme adjectifs et comme pronoms possessifs. |
| (pt) | (fr) |
| os meus livros | mes livres |
| são os meus | ce sont les miens |
| a sua casa | sa maison |
| é a sua | c'est la sienne |
|
Propriété |
|
Les possessifs de la troisième personne du singulier sont les mêmes que ceux de la troisième personne du pluriel (seu, sua, seus suas). |
| (pt) | (fr) |
| sua casa | sa maison leur maison |
| é a sua | c'est la sienne c'est la leur |
|
Principe |
|
Le possessif s'accorde en genre et en nombre avec le substantif dont il dépend. |
| (pt) | (fr) |
| meu pai | mon père |
| minha mãe | ma mère |
|
Propriété |
|
Quand un possessif se rapporte à plusieurs substantifs, il s'accorde avec celui dont il est le plus proche. |
| (pt) | Deixo tudo isto à sua prudência y capacidade |
| (fr) | Je laisse tout cela à votre prudence et à votre capacité |
Le pronom possessif attribut (le mien), s'emploi sans article : a casa é minha - a culpa não é nossa.
[modifier] L'adjectif possessif avec ou sans l'article défini.
Dans la plupart des cas on peut employer l'adjecti possessif avec ou sans article défini. Il est certains cas où l'on emploie jamais l'article défini.
- avec les substantifs au vocatif : Não minha senhora
- Dans certaines formules figées : Nosso Senhor, vossa Excelência
- Dans un grand nombre de locutions que l'on apprendra à l'usage :
| (pt) | (fr) |
| em seu nome | en son nom |
| a meu pedido | à ma demande |
| em nosso favor | en notre faveur |
| por sua causa | à cause de lui |
| a meu ver | à mon avis |
[modifier] Tendance à l'économie des possessifs
On doit éviter l'emploi du possessif quand le contexte ne laisse aucun doute sur l'identité du possesseur. C'est le cas en français pour les parties du corps notamment ; mais en portugais cette règle s'applique plus généralement, aux vêtement, aux objets personnels, aux termes de parenté etc.
| (pt) | (fr) |
| Abriu os olhos | Il ouvrit les yeux |
| Pôs a mão na mesa | Il mit la main sur la table |
| Perdi o chapeu | J'ai perdu mon chapeau |
| Onde é que você pôs o guarda-chuva ? | Où avez-vous mis votre parapluie ? |
| João veio sem a mulher | Jean est venu sans sa femme |
[modifier] La confusion à la troisième personne
(O) seu carro peut avoir trois signifiactions : votre voiture, sa voiture, leur voiture. Pour éviter la confusion on reserve l'utilisation du possessif seu pour exprimer votre en français. On utilisera "dele, deles, dela, delas" pour exprimer (de lui, de eux, d'elle, d'elles).
| (pt) | (fr) |
| o seu carro (P) (o) seu carro (B) |
votre voiture |
| o carro dele | sa voiture (la voiture de lui) |
| o carro deles | leur voiture (la voiture à eux) |
| o carro dela | sa voiture (la voiture à elle) |
| o carro delas | leur voiture (la voiture à elles) |