Joual
Cette page n’est pas finie. Elle est en phase d’écriture ou de restructuration importante.
- Son état actuel est provisoire et doit être pris avec prudence.
- Une version améliorée est en préparation et devrait être disponible prochainement.
Pour en suivre l’avancement ou y participer, veuillez consulter la page de discussion.
| Facultés de Français et de Langues régionales |
Cet article est surtout conçu pour permettre aux francophones non joualisants de comprendre leurs interlocuteurs du Québec et des régions francophones limitrophes. La prononciation et les règles de grammaire présentées sont les plus répandues dans les régions de Montréal et de Québec.
Les sons entre // correspondent aux symboles de l'alphabet phonétique international (API).
Sommaire |
[modifier] Dois-je parler joual ?
Les joualisants ne s'attendent pas à ce que les gens de l'extérieur du Canada parlent comme eux. La plupart comprennent très bien le français « standard », puisque c'est la langue des journaux, des bulletins de nouvelles, des films traduits de l'américain et de l'importante production culturelle française qui parvient en Amérique.
[modifier] di et du
Lorsqu'il est suivi des voyelles «i» et «u», le «d» se prononce /d͡z/, une combinaison des sons /d/ et /z/.
| Joual | Joual-API |
| dix | /d͡zɪs/ |
| dire | /d͡ziːʀ/ |
| dur | /d͡zyːʀ/ |
| réduire | /ʀed͡zɥiːʀ/ |
[modifier] ti et tu
Lorsqu'il est suivi des voyelles «i» et «u», le «t» se prononce /t͡s/, comme dans le mot «tsunami».
| Joual | Joual-API |
| tisse | /t͡sɪs/ |
| tire | /t͡siːʀ/ |
| tu | /t͡sy/ |
| étui | /et͡sɥi/ |
[modifier] /a/ → /ɔ/
En position finale, le /a/ du français devient généralement /ɔ/, comme dans «pomme» ou «porte».
| bas
/bɔ/ |
cas
/kɔ/ |
ça
/sɔ/ |
gars
/ɡɔ/ |
là
/lɔ/ |
pas
/pɔ/ |
ras/rat
/ʀɔ/ |
va/vas
/vɔ/ |
Mais les mots suivants se prononcent avec un /a/ final, comme en français.
| à
/a/ |
la
/la/ |
ma
/ma/ |
sa
/sa/ |
ta
/ta/ |
[modifier] /ɛː/ → /ae̯/
En syllabe fermée, le /ɛː/ du français devient généralement /ae̯/.
| fête
/fae̯t/ |
père
/pae̯ʀ/ |
caisse
/kae̯s/ |
seize
/sae̯z/ |
neige
/nae̯ʒ/ |
aide
/ae̯d/ |
[modifier] Pronoms
| Français | Joual | Explication |
| je | j' | Le son «e» n'est jamais prononcé, même devant les consonnes. Ex.: j'pense, j'sais. |
| tu | tu / t' | Le son «u» est élidé (') devant les voyelles. Ex. : t'aimes, t'étais. |
| il | y | Ex. : y mange, y pense, y'était, y'avait. |
| elle | a(l) | On dit «a» devant les consonnes, «al» devant les voyelles. Ex. : a mange, a pense, al avait. Le pronom féminin disparait devant le verbe être. «Elle est belle» = «Est belle». «Elle était belle» = «Était belle». |
| nous | on | Le pronom «nous» n'est jamais utilisé à l'oral, en joual. On le remplace par «on». Ex. : «Nous mangions» = «On mangeait». |
| vous | vous | Hérité des formules de politesse françaises, ce pronom n'a subi aucune modification. Ex. : vous mangez, vous êtes. |
| ils | y | Ex. : y mangent, y pensent, y'étaient, y'avaient. |
| elles | y | Ex. : y mangent, y pensent, y'étaient, y'avaient. Il n'y a donc aucune distinction entre le masculin et le féminin, à la 3e personne du pluriel. |
1. Le pronom «je» se prononce de trois façons différentes.
A. Devant une voyelle = /ʒ/ comme dans «je», comme en français.
| Joual | API-Joual | Français | API-Français |
| j'aime | /ʒɛm/ | j'aime | /ʒɛm/ |
| j'étudie | /ʒet͡syd͡zi/ | j'étudie | /ʒetydi/ |
| j'oublie | /ʒubli/ | j'oublie | /ʒubli/ |
B. Devant les consonnes /f/, /k/, /p/, /s/, /t/ = /ʃ/ comme dans «chien».
| Joual | API-Joual | Français | API-Français |
| j'ferme | /ʃfɛʀm/ | je ferme | /ʒǝ fɛʁm/ |
| j'cogne | /ʃkɔɲ/ | je cogne | /ʒǝ kɔɲ/ |
| j'prie | /ʃpʀi/ | je pri | /ʒǝ pʁi/ |
| j'sue | /ʃsy/ | je sue | /ʒǝ sy/ |
| j'tiens | /ʃt͡sjẽ/ | je tiens | /ʒǝ tjɛ̃/ |
Devant les autres consonnes, il est prononcé /ʒ/ comme dans «je», comme en français.
2. Le pronom «tu» est élidé devant les voyelles. Devant les consonnes, il est prononcé /t͡s/, comme dans le mot «tsunami».
| Joual | API-Joual | Français | API-Français |
| t'aimes | /tɛm/ | tu aimes | /ty ɛm/ |
| tu fais | /t͡sy fɛ/ | tu fais | /ty fɛ/ |
| tu gardes | /t͡sy ɡaʀd/ | tu gardes | /ty ɡaʁd/ |
Pronoms toniques
| Français | Joual | Explication |
| moi | moi/moué | Les deux mots s'emploient fréquemment |
| toi | toi/toué | Les deux mots s'emploient fréquemment |
| lui | lui | |
| elle | elle | |
| nous | nous aut' | Version abrégée de «nous autres». |
| vous | vous/vous aut' | Si on s'adresse à une personne ou à un groupe dans un esprit de politesse, on utilise seulement «vous», mais pour s'adresser à un groupe de personnes qu'on aurait tutoyées individuellement, on utilise «vous aut'». |
| eux | eux aut' | |
| elles | eux aut' |
[modifier] Conjugaison
Nous avons choisi la conjugaison complète du verbe «tomber», puisqu'il permet de constater à la fois la conjugaison de l'auxiliaire «avoir» et de l'auxiliaire «être». En fonction de leur niveau d'éducation ou de leur souci de «bien parler», les joualisants utiliseront les deux auxiliaires, sans changement de sens. Aussi, la présence du «t» en début de mot permet de constater la transformation des pronoms.
| INDICATIF | SUBJONCTIF | |||||||
| Présent | Passé composé | Présent | Passé | |||||
| j'tombe | ʃtõb | j'suis tombé | ʃɥi tõbe | qu'j'tombe | kʃtõb | qu'j'soye tombé | kʃswɛj tõbe | |
| tu tombes | t͡sy tõb | t'es tombé | te tõbe | qu'tu tombe | kt͡sy tõb | que tu soyes tombé | kt͡s swɛj tõbe | |
| y tombe | i tõb | y'est tombé | je tõbe | qu'y tombe | ki tõb | qu'y soye tombé | ki swɛj tõbe | |
| a tombe | a tõb | è tombé | ɛː tõbe | qu'a tombe | ka tõb | qu'a soye tombée | ka swɛj tõbe | |
| on tombe | õ tõb | on est tombés | õn‿e tõbe | qu'on tombe | kõ tõb | qu'on soyent tombé(e)s | kõ swɛj tõbe | |
| vous tombez | vu tõbe | vous êtes tombé(s) | vuz‿ɛt tõbe | qu'vous tombiez | kvu tõbje | qu'vous soyez tombé(s) | kvu ʃwaje tõbe | |
| y tombent | i tõb | y sont tombé(e)s | i sõ tõbe | qu'y tombent | ki tõb | qu'y soyent tombé(e)s | ki swɛj tõbe | |
| Imparfait | Plus-que-parfait | Imparfait | Plus-que-parfait | |||||
| j'tomberais | ʃtõbʀɛ | j'tais tombé | ʃtɛ tõbe | |||||
| tu tomberais | t͡sy tõbʀɛ | t'étais tombé | tetɛ tõbe | |||||
| y tomberait | i tõbəʀɛ | y'était tombé | jetɛ tõbe | |||||
| a tomberait | a tõbʀɛ | était tombée | ɛːtɛ tõbe | |||||
| on tomberaient | õ tõbʀɛ | on étaient tombés | õn‿etɛ tõbe | |||||
| vous tomberiez | vu tõbəʀje | vous étiez tombé(e)(s) | vuz‿et͡sje tõbe | |||||
| y tomberaient | i tõbʀɛ | y'étaient tombé(e)(s) | jetɛ tõbe | |||||
| IMPÉRATIF | ||||||||
| Passé simple | Passé antérieur | Présent | Passé | |||||
| tombe | tõb | |||||||
| «On tombe-tu?» | õ tõb t͡sy | |||||||
| tombez | tõbe | |||||||
| . | ||||||||
| . | ||||||||
| . | ||||||||
| CONDITIONNEL | ||||||||
| Futur simple (ALLER) | Futur antérieur (2xAVOIR) | Présent | Passé 1re forme | |||||
| j'vas tomber* | ʒvɔ tõbe | j'vas avoir tombé* | ʒvɔ avwɑːʀ tõbe | j'tomberais | ʃtõbʀɛ | j'serais tombé | ʃʀɛ tõbʀɛ | |
| tu vas tomber | t͡sy vɔ tõbe | tu vas avoir tombé | t͡sy vɔ avwɑːʀ tõbe | y tomberait | i tõbʀɛ | y serait tombé | i sʀɛ tõbe | |
| a va tomber | a vɔ tõbe | a va avoir tombé | a vɔ avwɑːʀ tõbe | on tomberaient | õ tõbʀɛ | on seraient tombés | õ sʀɛ tõbe | |
| vous allez tomber | vuz‿ale tõbe | vous allez être tombé(e)(s) | vuz‿ale ae̯t tõbe | j'tomberais | ʃtõbʀɛ | j'serais tombé | ʃʀɛ tõbʀɛ | |
| j'vas tomber | ʒvɔ tõbe | j'vas avoir tombé | ʒvɔ avwɑːʀ tõbe | j'tomberais | ʃtõbʀɛ | j'serais tombé | ʃʀɛ tõbʀɛ | |
| y va tomber | i vɔ tõbe | y va avoir tombé | i vɔ avwɑːʀ tõbe | j'tomberais | ʃtõbʀɛ | j'serais tombé | ʃʀɛ tõbʀɛ
|
- Les deux formes suivantes existent aussi:
M'a tomber /mɔ tõbe/ Je vais tomber M'a avoir tombé /mɔ avwɑːʀ tõbe/ Je vais être tombé
[modifier] Interrogation
Le joual utilise la particule «tu» à toutes les personnes, pour poser une question. N'oubliez pas la prononciation: /t͡sy/, comme dans «tsunami» (/t͡synami/).
| Français | Joual |
| manges-tu? | tu manges-tu? |
| mange-t-il? | y mange-tu? |
| mange-t-elle? | a mange-tu? |
| mangeons-nous? | on mange-tu? |
| mangez-vous? | vous mangez-tu?* |
| mangent-ils? | y mangent-tu? |
| mangent-elles? | y/è mangent-tu? |
- Si le locuteur s'adresse à un groupe familier, il dira effectivement «Vous mangez-tu?», mais s'il s'adresse à une personne ou à un groupe à qui il veut marquer le respect, il optera plutôt pour la forme «polie»: «Mangez-vous?»
[modifier] Chute du « r » final
Le joual a tendance à laisser tomber la prononciation du «R» lorsqu'il se trouve placé à la fin d'un mot après une autre consonne.
| Joual | API-Joual | Français | API-Français |
| êt' | /ae̯t/ | être | /ɛtʁ/ |
| liv' | /liːv/ | livre | /livʁ/ |
| opprob' | /ɔpʀɔb/ | opprobre | /ɔpʁɔbʁ/ |
| arb' | /aʀb/ | arbre | /aʁbʁ/ |
| cid' | /sɪd/ | cidre | /sidʁ/ |
| aut' | /ɔo̯t/ | autre(s) | /otʁ/ |
Dans la série de consonnes finales «STR», seul le «S» est maintenu.
| Joual | API-Joual | Français | API-Français |
| cadasse | /kadas/ | cadastre | /kadastʁ/ |
| piasse | /pjas/ | piastre | /pjastʁ/ |
| pédesse | /pedɛs/ | pédestre | /pedɛstʁ/ |
| terresse | /tɛʀɛs/ | terrestre | /tɛʁɛstʁ/ |
| monsse | /mõs/ | monstre | /mɔ̃stʁ/ |
| orchesse | /ɔʀkɛs/ | orchestre | /ɔʁkɛstʁ/ |
[modifier] Consonnes maintenues
Les Québécois joualisants continuent de prononcer nombre de consonnes disparues de la prononciation française standard d'aujourd'hui, mais leur prononciation est encore attestée par le maintien de ces consonnes à l'écrit.
| Mot | API-Joual | API-Français |
| lit | /lɪt/ | /li/ |
[modifier] Vocabulaire issu du français
Voir l'article Lexique du français québécois pour une liste plus complète.
| Joual | API | Explication | Français |
| faque | /fak/ | « ça fait que » | donc |
| pasqu' | /pask/ | parce que | |
| kessé? | /kɛse/ | « qu'est-ce? » | quoi? |
| pis | /pi/ | et, puis |
[modifier] Vocabulaire issu de l'anglais
Voir l'article Lexique du français québécois pour une liste plus complète.
| Joual | API | Explication |
| twit | /twɪt/ | idiot(e) |
| parquer | /paʀke/ | stationner |
| watcher | /wɑtʃe/ | surveiller |
| checker | /tʃɛke/ | surveiller |
[modifier] Vocabulaire relationnel
La désignation des types de relations entre les gens peut poser problème pour les non-joualisants. Les non-joualisants devraient s’en tenir à une utilisation strictement « passive » de ce système (comprendre, sans utiliser), car la prononciation de ces termes avec un accent non canadien risque d’entraîner de la confusion. En joual, l’interprétation du mot « chum » en particulier dépend souvent d’une minuscule intonation ou d’une subtile gestuelle. Même les joualisants doivent souvent s’enquérir entre eux de la signification qu’ils accordent au mot « chum » dans différents contextes.
| Personne désignée | Homme | Femme |
| Homme - Ami | mon chum (de gars)[1]
/tʃɔm (də ɡɔ)/ mon ami (de gars)¹ /ami(dgɔ)/ |
mon chum (de gars)
/tʃɔm (də ɡɔ)/ mon ami (de gars)¹ /ami(dɡɔ)/ |
| Homme - Conjoint | mon chum
/tʃɔm/ mon copain[2] /kɔpẽ/ |
mon chum
/tʃɔm/ mon copain /kɔpẽ/ |
| Homme - Époux | mon mari
/maʀi/ |
mon mari
/maʀi/ |
| Femme - Amie | ma chum (de fille)¹
/tʃɔm (də fɪj)/ |
mon amie (de fille)¹
/ami (dfɪj)/ |
| Femme - Conjointe | ma blonde
/blõd/ |
ma blonde
/blõd/ |
| Femme - Épouse | ma femme
/fam/ |
ma femme
/fam/ |
- Notes
- ↑ Les termes « chum de gars » et « chum de fille » servent à éliminer l’ambiguité propre au mot « chum ». L’ajout de ces termes permet d’indiquer à l’interlocuteur que la relation est strictement amicale. Contrairement aux apparences, le choix de « … de gars » ou de « … de fille » dépend du sexe de la personne tierce ainsi désignée, et non de celui du locuteur ou du sujet de la phrase.
- ↑ Les mots « copain » et « copine » servent au contraire à préciser le statut de « conjoint de fait », là où le contexte d’utilisation des mots « ami(e) » ou « chum » est ambigu. Ainsi, un homosexuel désignera son conjoint de fait par le terme « chum » auprès de ceux qui connaissent la nature de la relation, mais recourra au mot « copain » lorsqu’il s’adresse à des gens qui pourraient l’ignorer. De même, une femme recourra au mot « copain », lorsqu’elle désire soulever toute ambiguïté. Les non-joualisants devraient éviter l’utilisation des mots « copain » et « copine » pour désigner un « ami » ou une « amie », même s’ils les intègrent dans une prononciation en français standard, vu la signification que les joualisants risquent forcément d’y accoler.
[modifier] Monnaie
La monnaie ayant cours légal au Canada est le «dollar canadien».
Les Canadiens de langue française la désignent le plus souvent sous le nom de «piasse» ou parfois «piastre»
La plupart des francophones provenant de l'extérieur du Canada font l'erreur de prononcer «pièce», croyant qu'il s'agit là de la prononciation locale du mot «pièce», comme dans «pièce (de monnaie)». Pourtant, le mot «pièce» est prononcé conformément au français international, au Canada français.
Le mot «piasse» renvoie plutôt à la «piastre», une des premières devises utilisées au Canada. Le nom de cette monnaie s'est maintenu. Il s'agit simplement d'une prononciation différente de cette ancienne devise.
Les Canadiens prononcent «cenne», au lieu de «cent» (/sɛnt/). Cette fois, il s'agit bien d'une déformation du mot «cent» anglais.