Grammaire/Espagnol/Subjonctif

Une page de Wikiversité.


Emploi du subjonctif
Globe of letters.svg
Chapitre 2
Leçon : Grammaire espagnole
Chap. préc. : Alphabet et pononciation
Chap. suiv. : Les comparatifs
Icon falscher Titel.svg

En raison de limitations techniques, la typographie souhaitable du titre, « Grammaire espagnole : Emploi du subjonctif
Grammaire/Espagnol/Subjonctif
 », n'a pu être restituée correctement ci-dessus.


LES EMPLOIS DU SUBJONCTIF EN ESPAGNOL


1 - Après un verbe de DÉSIR, de SOUHAIT :

(es) Si quieres que tu mente te funcione.
(fr) {{{2}}}


2 – Après un verbe d’OPINION, de JUGEMENT de VALEUR :

(es) (fr)
Más vale que duermas entre 7 et 9 horas. Tu ferais mieux de dormir entre 7 et 9 heures.
Es indispensable que cuides de ti mismo. C'est indispensable que vous prenez soin de vous.


3 – Pour exprimer la DÉFENSE (impératif négatif) :

(es) No exageres en nada.
(fr) N'exagère pas.


4 – Après PARA QUE, A FIN DE QUE, etc :

(es) No podrán participar modelos flacas, para que no sea un mal ejemplo para las jóvenes.
(fr) {{{2}}}


5 – Après un verbe de CONSEIL (aconsejar, recomendar…) :

(es) Te aconsejo que desayunes por la mañana si no quieres desmayarte.
(fr) {{{2}}}


6 – Après un verbe d’INTERDICTION (prohibir…) :

(es) La madre le prohíbe a su hijo que vaya al cole en ayunas.
(fr)


7 – Après un verbe d’ORDRE, SOUHAIT (ordenar, mandar, decir, pedir) :

(es) La madre le dice que desayune antes de ir al cole.
(fr) La [sa] mère lui dit qu'il déjeune avant d'aller à l'école.


8 – Après « ES NECESARIO QUE », « HACE FALTA QUE », etc :

(es) Es necesario que comamos hidratos de carbono.
(fr) Il faut que nous mangions de l'hydrate de carbone.


9 – Pour formuler un VŒU ou un ORDRE, on peut utiliser la tournure que + subjonctif. Cette tournure n’a pas d’équivalent en Français et peut se traduire de différentes façons.

(es) (fr)
¡Que disfrutéis, niños ! Amusez-vous bien les enfants !
¡Que tengas buen viaje ! Bon voyage !
¡Que vengan ! Qu’ils viennent !

On peut aussi utiliser la formule OJALÁ + subjonctif.

(es) ¡Ojalá puedas venir !
(fr) Que tu viennes !


10 – Pour traduire le FUTUR dans une proposition SUBORDONNEE de TEMPS introduite par CUANDO, TAN PRONTO COMO (dès que), EN CUANTO (dès que), MIENTRAS (tant que) etc…

(es) Cuando el médico te vea, te vas a sentir mejor.
(fr) Quand le médecin te verra, tu te sentiras mieux.

/\ Uniquement dans les phrases affirmatives (ni négatives ni interrogatives).

(es) (fr)
¿ Sabes cuándo llegará (futur) tu padre ? Sais-tu quand ton père arrivera ?
No, no sé cuándo llegará (futur). Non, je ne sais pas quand il arrivera.