Grammaire/Espagnol/Subjonctif
Une page de Wikiversité.
| Chapitre 2 | |||
| Leçon : Grammaire espagnole | |||
|---|---|---|---|
| Chap. préc. : | Alphabet et pononciation | ||
| Chap. suiv. : | Les comparatifs | ||
En raison de limitations techniques, la typographie souhaitable du titre, « Grammaire espagnole : Emploi du subjonctif
Grammaire/Espagnol/Subjonctif », n'a pu être restituée correctement ci-dessus.
LES EMPLOIS DU SUBJONCTIF EN ESPAGNOL
1 - Après un verbe de DÉSIR, de SOUHAIT :
| (es) | Si quieres que tu mente te funcione. |
| (fr) | {{{2}}} |
2 – Après un verbe d’OPINION, de JUGEMENT de VALEUR :
| (es) | (fr) |
| Más vale que duermas entre 7 et 9 horas. | Tu ferais mieux de dormir entre 7 et 9 heures. |
| Es indispensable que cuides de ti mismo. | C'est indispensable que vous prenez soin de vous. |
3 – Pour exprimer la DÉFENSE (impératif négatif) :
| (es) | No exageres en nada. |
| (fr) | N'exagère pas. |
4 – Après PARA QUE, A FIN DE QUE, etc :
| (es) | No podrán participar modelos flacas, para que no sea un mal ejemplo para las jóvenes. |
| (fr) | {{{2}}} |
5 – Après un verbe de CONSEIL (aconsejar, recomendar…) :
| (es) | Te aconsejo que desayunes por la mañana si no quieres desmayarte. |
| (fr) | {{{2}}} |
6 – Après un verbe d’INTERDICTION (prohibir…) :
| (es) | La madre le prohíbe a su hijo que vaya al cole en ayunas. |
| (fr) |
7 – Après un verbe d’ORDRE, SOUHAIT (ordenar, mandar, decir, pedir) :
| (es) | La madre le dice que desayune antes de ir al cole. |
| (fr) | La [sa] mère lui dit qu'il déjeune avant d'aller à l'école. |
8 – Après « ES NECESARIO QUE », « HACE FALTA QUE », etc :
| (es) | Es necesario que comamos hidratos de carbono. |
| (fr) | Il faut que nous mangions de l'hydrate de carbone. |
9 – Pour formuler un VŒU ou un ORDRE, on peut utiliser la tournure que + subjonctif. Cette tournure n’a pas d’équivalent en Français et peut se traduire de différentes façons.
| (es) | (fr) |
| ¡Que disfrutéis, niños ! | Amusez-vous bien les enfants ! |
| ¡Que tengas buen viaje ! | Bon voyage ! |
| ¡Que vengan ! | Qu’ils viennent ! |
On peut aussi utiliser la formule OJALÁ + subjonctif.
| (es) | ¡Ojalá puedas venir ! |
| (fr) | Que tu viennes ! |
10 – Pour traduire le FUTUR dans une proposition SUBORDONNEE de TEMPS introduite par CUANDO, TAN PRONTO COMO (dès que), EN CUANTO (dès que), MIENTRAS (tant que) etc…
| (es) | Cuando el médico te vea, te vas a sentir mejor. |
| (fr) | Quand le médecin te verra, tu te sentiras mieux. |
/\ Uniquement dans les phrases affirmatives (ni négatives ni interrogatives).
| (es) | (fr) |
| ¿ Sabes cuándo llegará (futur) tu padre ? | Sais-tu quand ton père arrivera ? |
| No, no sé cuándo llegará (futur). | Non, je ne sais pas quand il arrivera. |