Alphabet/Portugais

Une page de Wikiversité.


Alphabet et prononciation
Globe of letters.svg
Chapitre 1
Leçon : Grammaire portugaise
Retour au Sommaire
Chap. suiv. : Articles définis et indéfinis


Icon falscher Titel.svg

En raison de limitations techniques, la typographie souhaitable du titre, « Alphabet : Alphabet et prononciation
Alphabet/Portugais
 », n'a pu être restituée correctement ci-dessus.

Sommaire

[modifier] Alphabet

L'alphabet portugais contient 23 caractères communs à l'alphabet romain et donc français.
Les trois caractères K, W, Y absents jusque là sont officialisés depuis le 16 décembre 1990 à Lisbonne par l'accord sur l'orthographe de la langue portugaise. Accord international signé par tous les pays lusophones ; sous l'égide de l'Academie des Sciences de Lisbonne et l'Académie brésilienne de lettres. On les emploie dans la transcription des mots étrangers et de leurs dérivés portugais.

(pt) (fr)
Kant, o kantismo Kant, le kantisme
Wagner, wagneriano Wagner, Wagnérien

[modifier] Liste

  • Majuscules : A B C D E F G H I J L M N O P Q R S T U V X Z depuis 1990 K W Y
  • Minuscules : a b c d e f g h i j l m n o p q r s t u v x z depuis 1990 k w y

[modifier] Redoublement de consonnes

Seules trois consonnes peuvent être redoublées :

  • C - R - S

Il existe une exception : connosco

(pt) (fr)
carro voiture
secção section
passar passer
accionista actionnaire
connosco (pt)
conosco (br)
avec nous
comummente (pt)
comumente (br)
communément

[modifier] Ponctuation

Les signes de ponctuation sont les mêmes qu'en français. les deux symboles supplémentaires de l'espagnol (¿, ¡) n'ont pas cours en portugais.

(pt) (fr)
Que maravilha ! Quelle merveille !
Onde vais ? (pt), Onde vai você ? (br) Où vas-tu ?

[modifier] Prononciation

[modifier] Lettres simples

Lettre Nom Exemple IPA
a á paz (pr. pach) = paix, il est centralisé en position non accentué sopa (pr. [sopɐ]) = soupe [a] ou [ɐ]
b beber (pr. bebér) = boire [b]
c cabeça = tête, cada = chaque, cerveja = bière, casa = maison, caça = chasse
  • pronocez, comme en français, "k" devant a, o, u ; "ss" devant e, i  ; "z" entre deux voyelles
[k] ou [s]
d data = date , necessidade (pr.nécéssidade) =nécessité
  • en portugais : se prononce comme en français ; en fin de mot et en brésilien se forment un son proche de "dji" ou "dge" ex :idade (pr. idadge) =âge ; le d comme finale se prononce comme en espagnol : Madrid se prononce "Madri"
[d]
e è seco (pr. sékou) = sec, belo (pr. bèlou) = beau
  • se prononce i lorsqu'il est isolé, lorsqu'il précède les voyelles a, o
  • se prononce comme un i centralisé dans les autres cas où il n'est pas accentué comme dans nove [nɔvɨ] = 9
[e] ou [ɛ] ou [ɨ]
f èfe fazer (pr. fazèr)= faire [f]
g garagem (pr.garajèm) = garage
  • comme en français, prononcez "g" devant a, o, u ; "j" devant e, i
[g] ou [ʒ]
h agá hoje, hospital, ha
  • muet, ne se prononce pas
i i ir =aller, permitir =permettre [i]
j (se prononce comme le J français) jòta janela =fenêtre, jovem =jeune, ja =déjà (= ja et non rra). [ʒ]
l ele lado [ladu] =côté, lugar =lieu, place mais aussi mal [maɫ]
  • est vélarisé quand il est en final en portugais européen, mais devient une approximante labio-vélaire en portugais du Brésil comme dans futebol [futʃɨbow]
[l] ou [ɫ]
m eme margem =marge, rive
  • en fin de syllabe, ne se prononce pas mais nasalise la voyelle qui précède, fim [fĩ] = fin
[m]
n ène nada =rien, nunca (pr.nounca) =jamais [n]
o o curioso (pr. couriôsou) =curieux
  • se prononce "ou" sauf dans une syllable tonique ,il se prononce soit "ó" ouvert, soit "ô" fermé
[u] ou [o] ou [ɔ]
p papel (pr. papèl) =papier [p]
q qué querer (pr. kérèr) =vouloir ; quilo (pr. kilo) =kilo [k]
r erre refresco (pr. réfrésco) = rafraîchissement, rio =fleuve
  • se prononce graseillé [ʀ] à la manière d'Edith Piaf en initial ou quand orthographiquement il est dédoublé "rr"
[ʀ] ou [ɾ]
s esse saber (savoir), sul (sud)
  • en final de syllabe se prononce "ch", seul entre deux voyelles comme dans "casa" (maison) se prononce "z"
[s] ou [ʃ] ou [z]
t tio =oncle, tudo (pr. toudo)=tout
  • te en fin de mot et en portugais du Brésil forme le son "tche" ou "tchi" ex: frente (pr. frèntche) =devant/en face
[t]
u u uma (pr. ouma) = une ; lua (pr. loua) = lune mais pau (pr. [paw]) = bâton [u] ou [w]
v vista =vue/paysage ; viver =vivre [v]
x xis deixar (pr. déichar) =laisser/quitter
  • ch en début et fin de mot ; avant et après une consonne ; parfois ks ou gs ou encore ss.
  • z dans exemplo (pr. izemplo) =exemple
  • ss dans próximo (pr. Prossimou) =prochain
  • ks dans fixo (pr. Fiksou) =fixe ; táxi (pr. taksi) =taxi
[ʃ] ou [z] ou [s] ou [ks]
z se prononce comme en français ex: traduzir =traduire ; azul =bleu
  • en fin de mot se transforme en "ch" ex: paz (pr. pach) =paix
[z] ou [ʃ]

[modifier] L'accent tonique

Globe of letters.svg Voir les exercices sur : Place de l'accent tonique.

L'accent tonique est fortement marqué en portugais, c'est à la fois un accent d'intensité et de durée. Les syllabes atones particulièrement les finales sont très atténuées. Généralement on met l'accent sur l'avant dernière syllabe, plus rarement sur la dernière avec les mots qui finissent en i, u par exemple. L'accent aigu signale un accent tonique irrégulier.

[modifier] Accent tonique sur l'avant dernière syllabe

  1. Les mots terminés par a, e, o suivant une consonne.
  2. Les mots terminés en am ou em.
  3. Les mots terminés en as, es, os.

[modifier] Accent tonique sur la dernière syllabe

  1. Les mots terminés par les voyelles iet u suivies ou non d'une consonne.
  2. Les mots terminés par une diphtongue suivie ou non d'une consonne.
  3. Les mots terminés par une consonne, sauf am, em, as, es, os.

Dans les autres cas la syllabe tonique est désignée par un accent graphique.


[modifier] Accent Graphique - Diacritiques

  • Accent aigue : á é í ó ú indique une voyelle ouverte et tonique.
(pt) (fr)
café café (pr. quefê)
avó grand mère (pr. avo)
  • Accent circonflexe : â ê î ô û indique une voyelle fermée mais tonique.
(pt) (fr)
pêlo poil (pr. pélou)
avô grand père (pr. avau)
  • Accents graves : à è ì ò ù indique une voyelle ouverte non tonique. Plus rare que les précédents on le trouve notamment sur des mots dérivés. Le à ne se rencontre que dans la transformation d'un adjectif en adverbe ou pour la contraction a (préposition à en français) + a/as (article défini féminin singulier). On obtient ainsi: à ou às suivant que l'article est au singulier ou au pluriel.
(pt) fácil -> fàcilmente
(fr) facilement
  • Til : ã ñ õ indique une voyelle nasale (le Til se met sur les voyelles, à la différence du Tilde espagnol situé sur la lettre N).
  • Tréma : a été employé jusqu'en 1946 pour dissoudre une diphtongue nasale ou pour indiquer le cas ou le u doit se faire entendre dans les groupes gu et qu.


Exemple

On écrivait païsagem, proïbido, agüentar, grandiloqüente ; on écrit désormais : paisagem (paysage), proibido (interdit), aguentar (supporter), grandiloquente (grandiloquent)

  • Cédille : ç indique le son "ss" s'emploie sous le c devant les voyelles a, o, u.

[modifier] Lettres composées

[modifier] Digrammes

Lettres Prononciation Exemple (traduction) API
ch comme dans "chat" chave (clé) [ʃ]
gu devant e ou i comme dans "guide" português (portugais) [g]
lh ll en espagnol (prononc. conservatrice); gli en italien olho (œil) [ʎ]
nh gn en français; ñ en espagnol vinho (vin) [ɲ]
qu devant e ou i comme dans "quelconque" quebrar (rompre) [k]
rr entre deux voyelles comme le "r" dans "pressé" (idem pour "r" en début de mot) correr (courir) [ʁ]
ss entre deux voyelles comme dans "assis" assentar-se (s'assoir) [s]


Searchtool.svg Voir l'article Wikipédia sur Digramme.

[modifier] Les diphtongues nasales

Une spécialité du portugais : ão, ãi, ãe, õe

Lettres Prononciation Exemple (traduction) API
ão ã-u pão (pain)
ãi
ãe ã-i mãe (mère)
õe õ-i pensões (pensions)
muito um-i c'est le suel mot; le Til est tombé

[modifier] Autres diphtongues

Lettres Prononciation Exemple (traduction) API
ai àï bairro (quartier) [aj]
ei ɐï (Lisbonne) éï ailleurs leite (lait) [ej]
oi ôï noite (nuit) [oj]
ui ouï fui (j'ai été) [uj]

[modifier] Intonation

Des syllabes toniques ou atones (étouffées), des voyelles ouvertes, fermées, nasales sont les clés de la prononciation. L'intonation et le rythme très spécifique constituent une difficulté majeure, pour une langue latine facile à aborder par la simplicité de sa grammaire, la richesse de son vocabulaire.

[modifier] Accents régionaux

Parlé sur un territoire étendu, les accents régionaux varient du nord au sud du Brésil, de lisbonne à Maputo (Mozambique). De nombreux dialectes se sont développés mais le dynamisme et l'ouverture des académies permettent au langage d'évoluer de façon cohérente. Ainsi les lettres K, W, Y ne font pas partie de l’alphabet portugais initialement, mais elles sont et seront employées dans la transcription des mots étrangers et de leurs dérivés portugais.

[modifier] Sources