Alphabet/Espéranto

Une page de Wikiversité.

Note : si certains caractères de cet article s’affichent mal (carrés vides, points d’interrogation, etc.), consultez la page d’aide Unicode.


Alphabet et prononciation
Monobook icon.svg
Chapitre 1
Leçon : Grammaire espéranto
Retour au Sommaire
Chap. suiv. : Introduction à la grammaire


Icon falscher Titel.svg

En raison de limitations techniques, la typographie souhaitable du titre, « Grammaire espéranto : Alphabet et prononciation
Alphabet/Espéranto
 », n'a pu être restituée correctement ci-dessus.

Sommaire

[modifier] Introduction

L'espéranto est une langue qui s'apprend très vite dès que l'on sait la lire. C'est pour cela que cette leçon est si importante et si progressive. Les phrases commencent par une majuscule, et se terminent par un point, qui peut être d'interrogation, d'exclamation... comme en français.

[modifier] Prononciation générale

[modifier] Lettres triviales

Certaines lettres se prononcent comme en français, d'autres non. Que la lettre soit en minuscule ou non ne change rien à sa prononciation, comme en français.

Une lettre se prononce toujours de la même façon, quelle que soit sa place dans le mot et quelles que soient les lettres apparaissant avant ou après. En particulier, il n'y a aucune nasalisation des voyelles suivies d'un m ou d'un n, contrairement au français.

  • Pour nommer les voyelles, on prononce simplement la voyelle, comme en français. Parmi les lettres qui se prononcent comme en français : a, i...
  • Pour nommer les consonnes, on ajoute la voyelle o après la consonne. Parmi les lettres qui se prononcent comme en français : bo, ko, ... zo.

Voici les lettres qui se prononcent comme en français, et que vous connaissez donc déjà : a, b, d, f, k, m, n, p, v, z.

L'accent tonique se place toujours sur l'avant-dernière syllabe. (Dans les mots bisyllabiques, il tombe sur la première syllabe ; dans les mots trisyllabiques, il tombe sur la deuxième syllabe ; dans les mots quadrisyllabiques, il tombe sur la troisième syllabe ; dans les mots quintisyllabiques, il tombe sur la quatrième syllabe ; etc)

[modifier] Exemples traduits

  • Bela = beau, belle.

[modifier] Lettres faciles

La prononciation de certaines lettres françaises dépend du contexte. Nous avons vu que ce n'est pas le cas de l'espéranto.

  • E se prononce aigu comme dans la conjonction française et.
  • G se prononce dur comme dans le mot français garde.
  • H est aspiré.
  • I est toujours une voyelle, et se prononce comme dans le nom français idée.
  • O est fermé, et se prononce comme dans le verbe français oser.
  • S se prononce sifflant comme dans le nom français salade.
  • L se prononce spirante latérale alvéolaire voisée, comme dans l'adjectif français liquide.
  • T se prononce dentale, comme dans le nom français tarte.

[modifier] Exemples traduits

  • Esti = être (verbe).
  • Halti = stopper
  • Oleo = huile.
  • Sana = sain(e).

[modifier] Lettres particulières

Sept lettres ont une prononciation particulière.

  • Ĥ se prononce en un raclement de gorge, comme à la fin du mot allemand noch, ou comme le son arabe transcrit par kh.
  • J se prononce comme dans le nom français yoyo.
  • Ĵ se prononce comme dans le début du nom français jokari.
  • R se prononce roulé, comme en italien.
  • Ŝ se prononce chuintant comme dans le début du nom français cheval.
  • U se prononce comme dans la fin du nom français hibou.
  • Ŭ se prononce comme le début de l'unité de puissance française watt.

[modifier] Exemples traduits

  • Ĥoro = chœur, chorale.
  • Granda = grand(e).
  • Jako = veste.
  • Ĵurnalo = journal. (Synthèse de l’actualité (du jour, de la semaine, ...) par un organe de presse.)
  • Ruĝa = rouge.
  • Ŝi = elle. (Comme she en anglais, de même sens.)
  • Unu = un. (Chiffre)
  • Vetero = temps. (État de l’atmosphère.)
  • Morgaŭ = demain.

[modifier] Lettres dont la prononciation est composée

Trois lettres ont une prononciation composée. Vous remarquerez que ces lettres se prononcent comme si elles étaient formées de deux lettres espérantistes déjà connues :

  • C se prononce comme s'il était écrit ts.
  • Ĉ se prononce comme s'il était écrit .
  • Ĝ se prononce comme s'il était écrit .

[modifier] Exemples traduits

  • Caro = tsar.
  • Ĉevalo = cheval.
  • Ĝojo = joie.

[modifier] Alphabet complet

L'alphabet de l'espéranto comporte 28 lettres : les 26 de l'alphabet latin (sauf les lettres q, w, x et y), et six lettres accentuées : ĉ, ĝ, ĥ, ĵ, ŝ et ŭ. (Une brève est un demi-cercle retourné.)

Liste

  • Majuscules : A B C Ĉ D E F G Ĝ H Ĥ I J Ĵ K L M N O P R S Ŝ T U Ŭ V Z
  • Minuscules : a b c ĉ d e f g ĝ h ĥ i j ĵ k l m n o p r s ŝ t u ŭ v z

[modifier] Prononciation de l'alphabet complet

Rappels :

  • Pour nommer les voyelles, on prononce simplement la voyelle : a, e, i, o, u.
  • Pour nommer les consonnes, on ajoute la voyelle o après la consonne : bo, co, ĉo, go, ĝo, ho, ĥo, jo, ĵo, ko, lo, mo, no, po, ro, so, ŝo, to, ŭo, vo, zo.
Minuscule Majuscule Prononciation API Équivalent français Exemples (en français)
a A /a/ a arbre
b B /b/ b ballon
c C /ʦ/ ts tsunami
ĉ Ĉ /ʧ/ tch tchèque
d D /d/ d dire
e E /e/ é éléphant
f F /f/ f famille
g G /g/ g gare
ĝ Ĝ /ʤ/ dj adjudant
h H /h/ h hibou
ĥ Ĥ /x/ rh rhum
i I /i/ i idée
j J /j/ y yoga
ĵ Ĵ /ʒ/ j jeudi
k K /k/ k koala
l L /l/ l lion
m M /m/ m merci
n N /n/ n nana
o O /o/ o oser
p P /p/ p papa
r R /ɾ/ r rouge
s S /s/ s singe
ŝ Ŝ /ʃ/ ch chanter
t T /t/ t tête
u U /u/ ou ours
ŭ Ŭ /w/ w watt
v V /v/ v ville
z Z /z/ z zone

[modifier] Substitutions

Il est impossible de saisir les lettres accentuées de l'espéranto sur les machines à écrire et sur certains systèmes informatiques. Afin de résoudre ce problème, le système de remplacement le plus couramment utilisé est le système X. Il consiste à faire suivre la lettre majuscule ou minuscule correspondante d'un x minuscule. Cela n'entraîne pas d'ambigüité, la lettre x n'étant pas utilisée en espéranto. Rappelons toutefois que le système X est avant tout utile pour taper en espéranto sur une machine à écrire.

(Un autre système, qui fut originellement proposé par Zamenhof, consiste à faire suivre la lettre majuscule ou minuscule correspondante d'un h minuscule, sauf pour le ŭ qui est simplement remplacé par un u classique ; mais il est à déconseiller en raison des ambigüités qu'il peut entraîner.)

Crystal Clear action back.png Sommaire

[modifier] Note

Lien vers des exemples : Arras Esperanto

Autres langues